Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:18

 PHP 1:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y64
    11. 131012
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 131013
    1. Πλήν
    2. plēn
    3. Except
    4. -
    5. 41330
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. S
    10. Y64
    11. 131014
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 131015
    1. παντί
    2. pas
    3. in every
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMS
    7. ˱in˲ every
    8. ˱in˲ every
    9. -
    10. Y64
    11. 131016
    1. τρόπῳ
    2. tropos
    3. manner
    4. manner
    5. 51580
    6. N····DMS
    7. manner
    8. manner
    9. -
    10. Y64
    11. 131017
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 131018
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. whether
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y64
    11. 131019
    1. προφάσει
    2. profasis
    3. in under pretense
    4. -
    5. 43920
    6. N····DFS
    7. ˱in˲ under_pretense
    8. ˱in˲ under_pretense
    9. -
    10. Y64
    11. 131020
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y64
    11. 131021
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. in truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····DFS
    7. ˱in˲ truth
    8. ˱in˲ truth
    9. -
    10. Y64
    11. 131022
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131023
    1. καταγγέλλεται
    2. kataŋgellō
    3. is being proclaimed
    4. proclaimed
    5. 26050
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ proclaimed
    8. ˓is_being˒ proclaimed
    9. -
    10. Y64; F131028
    11. 131024
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 131025
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 131026
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131027
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y64; R131024
    11. 131028
    1. χαίρω
    2. χairō
    3. I am rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    8. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131029
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 131030
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 131031
    1. χαρήσομαι
    2. χairō
    3. I will be being elated
    4. -
    5. 54630
    6. VIFP1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be_being˒ elated
    8. ˱I˲ ˓will_be_being˒ elated
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131032

OET (OET-LV)for what?
Except that in_every manner, whether in_under_pretense or in_truth, chosen_one/messiah is_being_proclaimed, and in this I_am_rejoicing, but also I_will_be_being_elated.

OET (OET-RV)What then? I will be happy, excited even, as long as Messiah is being proclaimed in any manner, whether their reason for doing it is suspect or in truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί γάρ

what for

The phrase What then? is a rhetorical question. If using a rhetorical question would be confusing in your language, consider expressing the meaning of this rhetorical question by changing it into a statement. Alternate translation: [But that does not matter!]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

τί γάρ

what for

In the rhetorical question What then?, Paul leaves out some words that might be necessary in some languages. If you want to use a rhetorical question here, you may want to add the words which are implied but not stated. This could be done in two ways: (1) as a rhetorical question which expects a negative answer. Alternate translation: [What does it matter what their motives are?] or [So what difference does it make?] (2) as a phrase that focuses on the result. Alternate translation: [What then is the result of this?]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

Χριστὸς καταγγέλλεται

(Some words not found in SR-GNT: τί γάρ Πλήν ὅτι παντί τρόπῳ εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ Χριστός καταγγέλλεται καί ἐν τούτῳ χαίρω ἀλλά καί χαρήσομαι)

You can express the meaning of the passive form is proclaimed with an active form. Alternate translation: [we all proclaim Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-19 Paul rejoiced that his imprisonment had resulted in the spread of the Good News.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 131013
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y64
    10. 131012
    1. Except
    2. -
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-·······
    7. except
    8. except
    9. S
    10. Y64
    11. 131014
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 131015
    1. in every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMS
    6. ˱in˲ every
    7. ˱in˲ every
    8. -
    9. Y64
    10. 131016
    1. manner
    2. manner
    3. 51580
    4. tropos
    5. N-····DMS
    6. manner
    7. manner
    8. -
    9. Y64
    10. 131017
    1. whether
    2. whether
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y64
    10. 131019
    1. in under pretense
    2. -
    3. 43920
    4. profasis
    5. N-····DFS
    6. ˱in˲ under_pretense
    7. ˱in˲ under_pretense
    8. -
    9. Y64
    10. 131020
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 131021
    1. in truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····DFS
    6. ˱in˲ truth
    7. ˱in˲ truth
    8. -
    9. Y64
    10. 131022
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131023
    1. is being proclaimed
    2. proclaimed
    3. 26050
    4. kataŋgellō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ proclaimed
    7. ˓is_being˒ proclaimed
    8. -
    9. Y64; F131028
    10. 131024
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 131026
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131027
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y64; R131024
    10. 131028
    1. I am rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    7. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131029
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 131030
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 131031
    1. I will be being elated
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IFP1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be_being˒ elated
    7. ˱I˲ ˓will_be_being˒ elated
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131032

OET (OET-LV)for what?
Except that in_every manner, whether in_under_pretense or in_truth, chosen_one/messiah is_being_proclaimed, and in this I_am_rejoicing, but also I_will_be_being_elated.

OET (OET-RV)What then? I will be happy, excited even, as long as Messiah is being proclaimed in any manner, whether their reason for doing it is suspect or in truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:18 ©