Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) grace to_you_all and peace from god the_father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) May our father God and our master Yeshua Messiah grant grace to you all and fill you with peace.
Note 1 topic: translate-blessing
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη
grace ˱to˲_you_all and peace
This is a greeting and blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “may you experience kindness, mercy, and peace within you” or “I pray that you will have grace, mercy, and peace”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Here, you refers to the Philippian Christians and is plural in form in the original language in which Paul wrote. Throughout this letter, with one exception, the words “you” and “your” are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in 4:3. A note will discuss the one exception in 4:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
Πατρὸς ἡμῶν
/the/_Father ˱of˲_us
If your language has different forms for including or excluding the hearers, use the inclusive form for our here and throughout the letter.
1:2 Grace is undeserved blessing that comes from God; peace is well-being and contentedness rooted in the Good News and brought about by the Holy Spirit (see Gal 5:22). These qualities are gifts from God our Father and the Lord Jesus Christ (see Rom 5:1-2).
OET (OET-LV) grace to_you_all and peace from god the_father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) May our father God and our master Yeshua Messiah grant grace to you all and fill you with peace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.