Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 1:28

 PHP 1:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132157
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132158
    1. πτυρόμενοι
    2. pturō
    3. being frightened
    4. being frightened
    5. 44260
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ frightened
    8. /being/ frightened
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132159
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132160
    1. μηδενὶ
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....DNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132161
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132162
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132163
    1. ἀντικειμένων
    2. antikeimai
    3. opposing
    4. opposition
    5. 4800
    6. VPPM.GMP
    7. opposing
    8. opposing
    9. -
    10. 100%
    11. F132166
    12. 132164
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R132154
    12. 132165
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. R132164
    12. 132166
    1. μέν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132167
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132168
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132169
    1. ἔνδειξις
    2. endeixis
    3. +a sign
    4. sign
    5. 17320
    6. N....NFS
    7. /a/ sign
    8. /a/ sign
    9. -
    10. 100%
    11. F132178
    12. 132170
    1. ἀπωλείας
    2. apōleia
    3. of destruction
    4. destruction
    5. 6840
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ destruction
    8. ˱of˲ destruction
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132171
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132172
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132173
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 82%
    11. R131863
    12. 132174
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132175
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. of salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ salvation
    8. ˱of˲ salvation
    9. -
    10. 100%
    11. F132178
    12. 132176
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132177
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R132170; R132176
    12. 132178
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132179
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132180

OET (OET-LV)and not being_frightened in nothing by the ones opposing, which is to_them a_sign of_destruction, but to_you_all of_salvation, and this from god,

OET (OET-RV)and not being frightened about anything because of those in opposition. That will be a sign to them that they will face destruction but you all will receive salvation from God,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀντικειμένων

the_‹ones› opposing

The phrase the ones opposing you refers to the people who were opposing the Philippian Christians and causing them trouble. If this would be unclear in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “the people opposing you” or “the people opposing you because you believe in Jesus”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις

which is ˱to˲_them /a/_sign

The word This in the phrase This is a sign to them refers to the lack of fear because of their faith that the Philippian believers will have when they are opposed.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπωλείας

˱of˲_destruction

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun destruction by using a verb form or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: “that God will destroy them”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σωτηρίας

˱of˲_salvation

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun salvation by using a verb form of this word or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation:

Note 5 topic: writing-pronouns

τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ

this from God

The word this in the phrase this from God could refer to: (1) what comes before it in this verse, both the courage God gives the Philippian Christians and the sign that their courage gives to those opposing them. Alternate translation: “your lack of fear and the evidence it gives is all from God” (2) the sign given to those who oppose the Philippian Christians. Alternate translation: “this sign is from God”

TSN Tyndale Study Notes:

1:28 a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved: As translated, the persecutors would be convicted by the Philippians’ example. The same Greek phrase could also be translated a sign to them that you are going to be destroyed, but a sign to you that you are going to be saved. By that interpretation, the persecutors would remain blind to the truth (cp. 2 Cor 2:15-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 132157
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 132158
    1. being frightened
    2. being frightened
    3. 44260
    4. pturō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ frightened
    7. /being/ frightened
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132159
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132160
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....DNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132161
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132162
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132163
    1. opposing
    2. opposition
    3. 4800
    4. antikeimai
    5. V-PPM.GMP
    6. opposing
    7. opposing
    8. -
    9. 100%
    10. F132166
    11. 132164
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R132154
    11. 132165
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132168
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132169
    1. +a sign
    2. sign
    3. 17320
    4. endeixis
    5. N-....NFS
    6. /a/ sign
    7. /a/ sign
    8. -
    9. 100%
    10. F132178
    11. 132170
    1. of destruction
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ destruction
    7. ˱of˲ destruction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132171
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132175
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 82%
    10. R131863
    11. 132174
    1. of salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. 100%
    10. F132178
    11. 132176
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132177
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R132170; R132176
    11. 132178
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132179
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132180

OET (OET-LV)and not being_frightened in nothing by the ones opposing, which is to_them a_sign of_destruction, but to_you_all of_salvation, and this from god,

OET (OET-RV)and not being frightened about anything because of those in opposition. That will be a sign to them that they will face destruction but you all will receive salvation from God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:28 ©