Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) I_have_known for that this for_me will_be_turning_out to salvation through the of_you_all petition, and of_the_supply of_the spirit of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) I know that this will turn out to be my SALVATION/DELIVERANCE due to your prayers and from the resources of the spirit of Yeshua Messiah,
Paul wanted to bring honor to Christ whether he lived or died. He knew that dying and being with Christ would be the supreme good, but he also wanted to be with the Philippians to help them grow in their faith. And he expected that God would let him continue living and helping others.
Paul rejoiced because he knew that the result of what was happening to him would be good, whether he continued to live or he died.
because I know that
because I know that
through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,
because you are praying for me and because Jesus Christ’s Holy Spirit will help me,
through your prayers: This refers to the fact that the Philippians had been praying for Paul. So you could also translate this as:
because you are asking God to help me
the Spirit of Jesus Christ: Commentators agree that the Spirit of Jesus Christ refers to the Holy Spirit. Similar expressions occur in Acts 16:9; Romans 8:9 and 1 Peter 1:11. Your translation should be clear enough that those who read your translation do not think that the Spirit of Jesus Christ is different from the Holy Spirit. They are two names for the same Spirit. You could translate the Spirit of Jesus Christ as “the Spirit who comes from Jesus Christ” or as “the Spirit sent by Jesus Christ.”
my distress will turn out for my deliverance.
this will result in God saving me.
the result of what is happening will be that God will rescue me from sin.
my distress will turn out for my deliverance: These words are a quotation from Job 13:16 in the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament.
my distress: The Greek word touto, which the BSB translates as my distress, literally means “this.” Paul probably had the whole situation in mind. “This” refers to what was happening to Paul at the time he was writing the letter, that is, the fact that he was in prison and waiting for a court trial, and also to the fact that people were preaching about Christ.
will turn out for: This is an idiom meaning “will lead to” or “will result in.”
my deliverance: The Greek word that the BSB translates deliverance is sōtēria, the word often translated “salvation.” So there are two ways to interpret sōtēria here:
It means “salvation.” Paul was saying that the result of what was happening would be that God would save him. Paul would persevere in the faith and would be saved from sin, evil, Satan’s attacks and final spiritual death. Whether he lived or died, the enemies of the gospel would not destroy him. Many commentaries follow this option. (KJV, NJB)
It means deliverance. Paul was confident that the authorities would release him from prison. So he would be delivered or set free from his imprisonment and would not be put to death (at least at that time). (GNT, RSV, NIV, GW, NET, CEV, NCV)
Interpretation (1) seems to fit better here because of the context of 1:20. Paul was determined to honor Christ, whether it was by the way he lived or the way he died. Paul evidently considered death a genuine possibility, and interpretation (2) does not appear to allow for this. Therefore, it is recommended that you follow interpretation (1). Paul believed that the result of what was happening to him (being in prison and facing a court trial) would be that God would bring him safely through both life and death to complete salvation in the presence of Jesus.
In some languages it may be better to reorder 1:19 by putting 1:19c before 1:19b. You could translate it as:
aI know that cthis will result in God saving me bbecause of your prayers and the help of the Spirit who comes from Jesus Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτό
(Some words not found in SR-GNT: Οἶδα γάρ ὅτι τοῦτο μοί ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διά τῆς ὑμῶν δεήσεως καί ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ)
Here, the word this refers to Paul’s current situation of being in prison and the things that accompanied it. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [my imprisonment] or [my current condition in prison]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν
(Some words not found in SR-GNT: Οἶδα γάρ ὅτι τοῦτο μοί ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διά τῆς ὑμῶν δεήσεως καί ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ)
If it would be clearer in your language, you could express the meaning behind the abstract noun deliverance by using a verbal phrase. You could also say who does the action, if necessary. Alternate translation: [for I know that this will result in God delivering me]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_˓the˒_supply ˱of˲_the Spirit ˱of˲_Jesus Christ
If it would be clearer in your language, you could express the meaning behind the abstract noun provision by using a verbal phrase. You could also say who does the action, if necessary. Alternate translation: [by God providing to me the Spirit of Jesus Christ]
OET (OET-LV) I_have_known for that this for_me will_be_turning_out to salvation through the of_you_all petition, and of_the_supply of_the spirit of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) I know that this will turn out to be my SALVATION/DELIVERANCE due to your prayers and from the resources of the spirit of Yeshua Messiah,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.