Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 1:13

 PHP 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so as
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_as
    8. so_as
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131874
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131875
    1. δεσμούς
    2. desmos
    3. bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N....AMP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131876
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 131877
    1. φανεροῦσθαι
    2. faneroō
    3. -
    4. -
    5. 53190
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ revealed
    8. /to_be_being/ revealed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131878
    1. φανεροὺς
    2. faneros
    3. manifest
    4. -
    5. 53180
    6. S....AMP
    7. manifest
    8. manifest
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 131879
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131880
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131881
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 131882
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. to become
    4. become
    5. 10960
    6. VNAM....
    7. /to/ become
    8. /to/ become
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 131883
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA....
    7. /to_have/ become
    8. /to_have/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131884
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131885
    1. ὅλῳ
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E....DNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131886
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131887
    1. πραιτωρίῳ
    2. praitōrion
    3. residence of the governor
    4. governor's residence
    5. 42320
    6. N....DNS
    7. residence_of_the_governor
    8. praetorium
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131888
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131889
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131890
    1. λοιποῖς
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S....DMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131891
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131892

OET (OET-LV)so_as the bonds of_me manifest in chosen_one/messiah to_become, in all the residence_of_the_governor and to_the rest all,

OET (OET-RV)in that my being in chains because of Messiah, has become known in the governor’s residence and to all the rest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_as

Here, the phrase As a result shows that what follows this phrase is the result of Paul’s circumstances which he began discussing in verse 12, namely, his imprisonment. Consider using a connecting word or phrase that will clearly show that what follows it is the result of Paul’s imprisonment.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

δεσμούς μου

bonds ˱of˲_me

Paul again refers to his imprisonment in a figurative way by using the phrase my chains. See how you translated this phrase in 1:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς δεσμούς μου & ἐν Χριστῷ

the bonds ˱of˲_me & in Christ

Here, the phrase my chains in Christ means that Paul is imprisoned because of his work for the cause of Christ. If it would be clearer in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [my chains for the sake of Christ] or [my chains because I teach people about Christ] or [my chains for the cause of Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 The whole palace guard were workers in the emperor’s or provincial governor’s official residence (see 4:22).
• Paul was in prison because of Christ—that is, because of preaching the Good News of Christ (cp. Acts 21:26–28:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. so as
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_as
    7. so_as
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131874
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131875
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-....AMP
    6. bonds
    7. bonds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131876
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 131877
    1. manifest
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-....AMP
    6. manifest
    7. manifest
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 131879
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131880
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 131882
    1. to become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ become
    7. /to/ become
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 131883
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131885
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....DNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131886
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131887
    1. residence of the governor
    2. governor's residence
    3. 42320
    4. praitōrion
    5. N-....DNS
    6. residence_of_the_governor
    7. praetorium
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131888
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131889
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131890
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-....DMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131891
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131892

OET (OET-LV)so_as the bonds of_me manifest in chosen_one/messiah to_become, in all the residence_of_the_governor and to_the rest all,

OET (OET-RV)in that my being in chains because of Messiah, has become known in the governor’s residence and to all the rest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:13 ©