Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:13

 PHP 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so as
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_as
    8. so_as
    9. -
    10. Y64
    11. 130927
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130928
    1. δεσμούς
    2. desmos
    3. bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N····AMP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. Y64
    11. 130929
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 130930
    1. φανεροῦσθαι
    2. faneroō
    3. -
    4. -
    5. 53190
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ revealed
    8. ˓to_be_being˒ revealed
    9. -
    10. -
    11. 130931
    1. φανερούς
    2. faneros
    3. manifest
    4. -
    5. 53180
    6. S····AMP
    7. manifest
    8. manifest
    9. -
    10. Y64
    11. 130932
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 130933
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 130934
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130935
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. to become
    4. become
    5. 10960
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ become
    8. ˓to˒ become
    9. -
    10. Y64
    11. 130936
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ become
    8. ˓to_have˒ become
    9. -
    10. -
    11. 130937
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 130938
    1. ὅλῳ
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····DNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 130939
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130940
    1. πραιτωρίῳ
    2. praitōrion
    3. residence of the governor
    4. governor's residence
    5. 42320
    6. N····DNS
    7. residence_of_the_governor
    8. praetorium
    9. -
    10. Y64
    11. 130941
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130942
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130943
    1. λοιποῖς
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S····DMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y64
    11. 130944
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 130945

OET (OET-LV)so_as the bonds of_me manifest in chosen_one/messiah to_become, in all the residence_of_the_governor and to_the rest all,

OET (OET-RV)in that my being in chains because of Messiah, has become known in the governor’s residence and to all the rest.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–18d: Paul rejoiced that people continued to preach the gospel even though he was in prison

Paul explained in 1:12–18d the way the fact that he was in prison had affected other people. Paul believed that God was working in everything that happened to him. He saw something good happening when people preached about Christ, even when they preached for the wrong reasons. Some of the Christians apparently taught about Christ because they were jealous of Paul’s reputation as a teacher. But Paul was still happy because people were telling the good news about Christ.

Paragraph 1:12–14

Paul wrote that even though he was in prison, the gospel message was spreading.

1:13

As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.

As a result: Paul gave a specific example of how the gospel had advanced as a result of what had happened to him (1:12).

the whole palace guard: The palace guard was a group of soldiers who guarded the official houses of governors and other important Roman officials. The term was especially used for those who guarded the palace of the Roman emperor in Rome itself. This suggests that Paul was probably writing from Rome.

everyone else: It is not clear to whom this refers. Paul may have been thinking about other prisoners or other servants in the place where he was imprisoned. Perhaps he was referring to other important people in the palace or even to all the people that he had met in that city. You should not try to make this more explicit.

chains: This is a figurative term referring to Paul’s imprisonment (see note on 1:7b–c).

for Christ: You could translate this phrase several ways. For example:

because I follow Christ

because I am a servant of Christ

because I preach about Christ

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_as

The phrase As a result shows that what follows this phrase is the result of Paul’s circumstances which he began discussing in verse 12, namely, his imprisonment. Consider using a connecting word or phrase that will clearly show that what follows it is the result of Paul’s imprisonment.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

δεσμούς μου

bonds (Some words not found in SR-GNT: ὥστε τούς δεσμούς μού φανερούς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καί τοῖς λοιποῖς πᾶσιν)

Paul again refers to his imprisonment in a figurative way by using the phrase my chains. See how you translated this phrase in [1:7](../01/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς δεσμούς μου & ἐν Χριστῷ

(Some words not found in SR-GNT: ὥστε τούς δεσμούς μού φανερούς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καί τοῖς λοιποῖς πᾶσιν)

The phrase my chains in Christ means that Paul is imprisoned because of his work for the cause of Christ. If it would be clearer in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [my chains for the sake of Christ] or [my chains because I teach people about Christ] or [my chains for the cause of Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 The whole palace guard were workers in the emperor’s or provincial governor’s official residence (see 4:22).
• Paul was in prison because of Christ—that is, because of preaching the Good News of Christ (cp. Acts 21:26–28:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. so as
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-·······
    6. so_as
    7. so_as
    8. -
    9. Y64
    10. 130927
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130928
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····AMP
    6. bonds
    7. bonds
    8. -
    9. Y64
    10. 130929
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 130930
    1. manifest
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-····AMP
    6. manifest
    7. manifest
    8. -
    9. Y64
    10. 130932
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 130933
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130935
    1. to become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ become
    7. ˓to˒ become
    8. -
    9. Y64
    10. 130936
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 130938
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····DNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 130939
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130940
    1. residence of the governor
    2. governor's residence
    3. 42320
    4. praitōrion
    5. N-····DNS
    6. residence_of_the_governor
    7. praetorium
    8. -
    9. Y64
    10. 130941
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130942
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130943
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-····DMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y64
    10. 130944
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 130945

OET (OET-LV)so_as the bonds of_me manifest in chosen_one/messiah to_become, in all the residence_of_the_governor and to_the rest all,

OET (OET-RV)in that my being in chains because of Messiah, has become known in the governor’s residence and to all the rest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:13 ©