Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Php 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) I thank my God every time that I hear you mentioned
OET-LV I_am_giving_thanks to_the god of_me on every the mentioning of_you_all,
SR-GNT Εὐχαριστῶ τῷ ˚Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν, ‡
(Euⱪaristō tōi ˚Theōi mou epi pasaʸ taʸ mneia humōn,)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I thank my God in all my remembrance of you,
UST Every time I think about you, I thank my God whom I worship because of you.
BSB § I thank my God every time I remember you.
BLB I thank my God upon every remembrance of you,
AICNT I thank my God for every remembrance of you,
OEB Every recollection that I have of you is a cause of thanksgiving to God,
WEB I thank my God whenever I remember you,
MSG A Love That Will Grow
(3-6) Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
NET I thank my God every time I remember you.
LSV I give thanks to my God on all the remembrance of you,
FBV When I think of you I'm so thankful to my God,
TCNT I give thanks to my God every time I remember you,
T4T I thank my God whenever I think about you.
LEB I give thanks to my God upon my every remembrance of you,[fn]
?:? Or “upon your every remembrance of me”
BBE I give praise to my God at every memory of you,
MOF No MOF PHP book available
ASV ¶ I thank my God upon all my remembrance of you,
DRA I give thanks to my God in every remembrance of you,
YLT I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
DBY I thank my [fn]God for my whole remembrance of you,
1.3 Elohim
RV I thank my God upon all my remembrance of you,
WBS I thank my God upon every remembrance of you,
KJB I thank my God upon every remembrance of you,
BB I thanke my God, with all remembraunce of you,
(I thank my God, with all remembrance of you,)
GNV I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
(I thank my God, having you in perfect memorie, )
CB I thanke my God, as oft as I remebre you
(I thank my God, as oft as I remebre you)
TNT I thanke my God with all remembraunce of you
(I thank my God with all remembrance of you )
WYC I do thankyngis to my God
LUT Ich danke meinem GOtt, so oft ich euer gedenke
(I danke my God, so oft I euer gedenke)
CLV Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,[fn]
(Gratias ago Deo mine in all memoria vestri,)
1.3 Gratias ago Deo meo. Quasi dicat: Agite quæ agitis, quia talia sunt, unde Deum laudo.
1.3 Gratias ago Deo meo. Quasi dicat: Agite which agitis, because talia are, whence God laudo.
UGNT εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,
(euⱪaristō tōi Theōi mou epi pasaʸ taʸ mneia humōn,)
SBL-GNT Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
(Euⱪaristō tōi theōi mou epi pasaʸ taʸ mneia humōn )
TC-GNT Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,
(Euⱪaristō tōi Theōi mou epi pasaʸ taʸ mneia humōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:3-11 Following his usual practice, Paul thanks God for the recipients and prays for them.
ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
on every ¬the mentioning ˱of˲_you_all
Here, in all my remembrance of you could refer to: (1) each time that Paul thought about the Philippian believers. Alternate translation: “each time that I think about you” (2) each time that Paul prayed for the Philippian believers. Alternate translation: “every time that I pray for you”
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
τῷ Θεῷ μου
˱to˲_the God ˱of˲_me
Use of the words my God does not mean that God belongs to Paul, but that Paul belongs to God. That is, God is the one whom Paul worships exclusively. Alternate translation: “the one who is God to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῶν
˱of˲_you_all
See how you translated the word you in 1:2. In this letter, every use of the words you and your is plural and refers to the Philippian believers, except for one use in 4:3, which has a note to discuss it.