Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

OET interlinear REV 5:13

 REV 5:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157914
    1. παν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y96
    11. 157915
    1. κτίσμα
    2. ktisma
    3. creature
    4. creature
    5. 29380
    6. N····ANS
    7. creature
    8. creature
    9. -
    10. Y96
    11. 157916
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 157917
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96
    10. 157918
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 157919
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 157920
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 157921
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y96; F157947
    11. 157922
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157923
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 157924
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 157925
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157926
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 157927
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96; F157947
    10. 157928
    1. γῇ
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····DFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 157929
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157930
    1. ὑποκάτω
    2. hupokatō
    3. beneath
    4. -
    5. 52700
    6. P·······
    7. beneath
    8. beneath
    9. -
    10. Y96
    11. 157931
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157932
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 157933
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157934
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 157935
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 157936
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 157937
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157938
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 157939
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. sea
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96; F157947
    11. 157940
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 157941
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 157942
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 157943
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157944
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 157945
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 157946
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y96; R157922; R157928; R157940
    11. 157947
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y96
    11. 157948
    1. πάντας
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 157949
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 157950
    1. ἤκουσα
    2. akouō
    3. I heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ heard
    8. ˱I˲ heard
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 157951
    1. λέγοντας
    2. legō
    3. saying
    4. everywhere—saying
    5. 30040
    6. VPPA·AMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96
    11. 157952
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·ANP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 157953
    1. Τῷ
    2. ho
    3. To the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. D
    10. Y96
    11. 157954
    1. καθημένῳ
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VPPM·DMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y96
    11. 157955
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 157956
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157957
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 157958
    1. θρόνου
    2. thronos
    3. throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N····GMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. Y96
    11. 157959
    1. θρόνῳ
    2. thronos
    3. -
    4. -
    5. 23620
    6. N····DMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. -
    11. 157960
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157961
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 157962
    1. Ἀρνίῳ
    2. arnion
    3. lamb be
    4. lamb
    5. 7210
    6. N····DNS
    7. lamb ‹be›
    8. Lamb ‹be›
    9. G
    10. Y96
    11. 157963
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157964
    1. εὐλογία
    2. eulogia
    3. blessing
    4. -
    5. 21290
    6. N····NFS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. Y96
    11. 157965
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157966
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157967
    1. τιμή
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N····NFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. Y96
    11. 157968
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157969
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157970
    1. δόξα
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y96
    11. 157971
    1. παντοκράτορος
    2. pantokratōr
    3. -
    4. -
    5. 38410
    6. N····GMS
    7. almighty
    8. almighty
    9. -
    10. -
    11. 157972
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157973
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 157974
    1. κράτος
    2. kratos
    3. dominion
    4. -
    5. 29040
    6. N····NNS
    7. dominion
    8. dominion
    9. -
    10. Y96
    11. 157975
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 157976
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157977
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y96
    11. 157978
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 157979
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y96
    11. 157980
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. -
    10. -
    11. 157981

OET (OET-LV)And every creature which in the heaven, and on the earth, and beneath the earth, and on the sea, and the things in them all, I_heard saying:
To_the one sitting on the throne and to_the lamb be the blessing, and the honour, and the glory, and the dominion, to the ages of_the ages.

OET (OET-RV)Then I heard every creature in heaven and on earth, and under the earth and in the sea—everything everywhere—saying,
 ⇔ “To the one sitting on the throne
 ⇔ and to the lamb,
 ⇔ be praise and honour and GLORY and power
 ⇔ forever and ever.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:6–14: Many people praised the Lamb

In this section, John described the one who was worthy to open the seals. He was like a lamb that had been killed. John also described those who worshiped the lamb. Then he wrote what they said.

Other examples of headings for this section are:

Every being/person praised the Lamb

Worship of the Lamb that was slain

The Lamb is praised/worshiped

5:13a

And I heard every creature

every creature: The Greek word that the BSB translates as creature refers to all beings that God created. This includes angels, people, fish, and animals. For example:

all the living things in creation (NJB)

5:13b

in heaven and on earth and under the earth and in the sea,

in heaven and on earth and under the earth and in the sea: This phrase refers to all the different places that the creatures (5:13a) live.

in heaven: Here the phrase in heaven refers to the place where God lives.

under the earth: This phrase refers to the place where the spirits of dead people are. Other ways to translate this phrase are:

in the place of the dead

where the dead are

See how you translated this phrase in 5:3.

sea: Here the word sea refers to large bodies of water. A sea is often so large that someone standing on one side cannot see the other side. Some languages do not have a word or phrase for “sea.” If that is true in your language, you may want to:

5:13c

and all that is in them, saying:

all that is in them: This phrase indicates that some of the creatures live in the earth and that some of the creatures live in the sea. This would include such animals as moles and fish.

5:13d–e

(reordered) “May there be praise and honor and glory and power to him who sits on the throne and to the Lamb, for ever and ever!”

You may want to translate these words of praise as a poem or song.

5:13d

“To Him who sits on the throne and to the Lamb

To Him who sits on the throne and to the Lamb: The first phrase refers to God. See how you translated it at 5:1. The second phrase refers to Jesus.

5:13e

be praise and honor and glory and power forever and ever!”

be praise and honor and glory and power: There is no verb in the Greek. The BSB and many other English versions add the verb be. This phrase indicates that all the created beings agreed that God and the Lamb have praise and honor and glory and power. Other ways to translate this phrase are:

is praise and honor and glory and power

praise and honor and glory and power belong to him who sits on the throne and to the Lamb

we all praise and honor him who sits on the throne and the Lamb and they(dual) are great above all and have power over all

In some languages it is more natural to translate the four abstract nouns as verbs. See how you translated these words in 5:12 (where the BSB translates the word praise as “blessing”).

power: The Greek word that the BSB translates as power means “power,” “rule,” and “sovereignty.” Other ways to translate this word are:

dominion (NASB)

ruling power (NET)

forever and ever: The Greek phrase is literally “into the ages of the ages.” The phrase means “always” or “eternally.” Other ways to translate this phrase are:

for evermore

for all ages to come

You should translate this phrase as you did in 1:6 or 1:18.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα

(Some words not found in SR-GNT: Καί παν κτίσμα ὅ ἐν τῷ οὐρανῷ καί ἐπί τῆς γῆς καί ὑποκάτω τῆς γῆς καί ἐπί τῆς θαλάσσης καί τά ἐν αὐτοῖς παντᾶ ἤκουσα λέγοντας Τῷ καθημένῳ ἐπί τοῦ θρόνου καί τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καί ἡ τιμή καί ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

The phrase everything in them means basically the same thing as the phrase every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea. The second phrase emphasizes the meaning of the first phrase by repeating the same idea with different words. John is describing his vision in a way reminiscent of Hebrew poetry, which was based on this kind of repetition. It would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, yes, everything in them]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς

in ¬the heaven in (Some words not found in SR-GNT: Καί παν κτίσμα ὅ ἐν τῷ οὐρανῷ καί ἐπί τῆς γῆς καί ὑποκάτω τῆς γῆς καί ἐπί τῆς θαλάσσης καί τά ἐν αὐτοῖς παντᾶ ἤκουσα λέγοντας Τῷ καθημένῳ ἐπί τοῦ θρόνου καί τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καί ἡ τιμή καί ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

John is using the main components of creation—heaven, earth, the underworld, and the sea—to mean all of creation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. See how you translated the similar expression in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [everywhere in creation]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία, καὶ ἡ τιμὴ, καὶ ἡ δόξα, καὶ τὸ κράτος

¬the ˱to˲_the (Some words not found in SR-GNT: Καί παν κτίσμα ὅ ἐν τῷ οὐρανῷ καί ἐπί τῆς γῆς καί ὑποκάτω τῆς γῆς καί ἐπί τῆς θαλάσσης καί τά ἐν αὐτοῖς παντᾶ ἤκουσα λέγοντας Τῷ καθημένῳ ἐπί τοῦ θρόνου καί τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καί ἡ τιμή καί ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

If your language does not use abstract nouns for the idea of praise, honor, glory, and power, you could express the same ideas in another way. See how you translated the similar expressions in [4:11](../04/11.md) and [5:12](../05/12.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

to (Some words not found in SR-GNT: Καί παν κτίσμα ὅ ἐν τῷ οὐρανῷ καί ἐπί τῆς γῆς καί ὑποκάτω τῆς γῆς καί ἐπί τῆς θαλάσσης καί τά ἐν αὐτοῖς παντᾶ ἤκουσα λέγοντας Τῷ καθημένῳ ἐπί τοῦ θρόνου καί τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καί ἡ τιμή καί ἡ δόξα καί τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

See how you translated the same expression in [1:18](../01/18.md). Alternate translation: [forever]

TSN Tyndale Study Notes:

5:13 The second antiphonal response resounds from every creature, even those under the earth (the place of the dead) and in the sea (usually associated with evil), possibly implying a mandatory response even by those in rebellion against God (Isa 45:23-25; Rom 14:11; Phil 2:10-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157914
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y96
    10. 157915
    1. creature
    2. creature
    3. 29380
    4. ktisma
    5. N-····ANS
    6. creature
    7. creature
    8. -
    9. Y96
    10. 157916
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96
    10. 157918
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 157920
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157921
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y96; F157947
    10. 157922
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157923
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 157924
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157926
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96; F157947
    9. 157928
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157930
    1. beneath
    2. -
    3. 52700
    4. hupokatō
    5. P-·······
    6. beneath
    7. beneath
    8. -
    9. Y96
    10. 157931
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157932
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 157933
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157934
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 157936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157938
    1. sea
    2. sea
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96; F157947
    10. 157940
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157944
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 157945
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 157946
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y96; R157922; R157928; R157940
    10. 157947
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y96
    10. 157948
    1. I heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ heard
    7. ˱I˲ heard
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 157951
    1. saying
    2. everywhere—saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·AMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96
    10. 157952
    1. To the one
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. D
    10. Y96
    11. 157954
    1. sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·DMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y96
    10. 157955
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 157956
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157957
    1. throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····GMS
    6. throne
    7. throne
    8. -
    9. Y96
    10. 157959
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157961
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 157962
    1. lamb be
    2. lamb
    3. 7210
    4. G
    5. arnion
    6. N-····DNS
    7. lamb ‹be›
    8. Lamb ‹be›
    9. G
    10. Y96
    11. 157963
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157964
    1. blessing
    2. -
    3. 21290
    4. eulogia
    5. N-····NFS
    6. blessing
    7. blessing
    8. -
    9. Y96
    10. 157965
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157966
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157967
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····NFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. Y96
    10. 157968
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157970
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····NFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y96
    10. 157971
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157973
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157974
    1. dominion
    2. -
    3. 29040
    4. kratos
    5. N-····NNS
    6. dominion
    7. dominion
    8. -
    9. Y96
    10. 157975
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 157976
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157977
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y96
    10. 157978
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 157979
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y96
    10. 157980

OET (OET-LV)And every creature which in the heaven, and on the earth, and beneath the earth, and on the sea, and the things in them all, I_heard saying:
To_the one sitting on the throne and to_the lamb be the blessing, and the honour, and the glory, and the dominion, to the ages of_the ages.

OET (OET-RV)Then I heard every creature in heaven and on earth, and under the earth and in the sea—everything everywhere—saying,
 ⇔ “To the one sitting on the throne
 ⇔ and to the lamb,
 ⇔ be praise and honour and GLORY and power
 ⇔ forever and ever.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 5:13 ©