Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And when he_took the four, scroll the living_creatures and the twenty four elders fell before the lamb, having each a_harp and bowls golden being_full of_incenses, which are the prayers of_the holy ones.
OET (OET-RV) When he’d taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders knelt down in from of the lamb. Each elder held a harp and a bowl that was full of incense (which symbolised the prayers of the believers).
Note 1 topic: translate-symaction
ἔπεσαν ἐνώπιον
fell before
Be sure that it is clear in your translation that the living creatures and elders did not fall down accidentally. They bowed down in front of the Lamb as a gesture to honor him. Alternate translation: “bowed down respectfully to”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχοντες ἕκαστος
having each
It may be helpful to begin a new sentence here. This could mean: (1) that each of the elders had a harp and golden bowls of incense. Alternate translation: “Each of the elders had” (2) that each of the living creatures and elders had a harp and golden bowls of incense. Alternate translation: “Each of the living creatures and elders had”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων
which are the prayers ˱of˲_the holy_‹ones›
When John says that these golden bowls are the prayers of the saints, he likely means by association that the incense in the bowls represents the prayers, since prayers ascend to God in heaven similarly to the way that incense rises through the air and pleasantly attracts attention. If it would be helpful to your readers, you could indicate this by using a singular verb that would refer to the incense rather than a plural verb that would refer to the bowls. Alternate translation: “which is the prayers of the saints”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῶν ἁγίων
˱of˲_the holy_‹ones›
As the General Introduction to Revelation discusses, John often uses the term saints to describe people who believe in Jesus and obey him faithfully. John uses the term by association with the way these people are set apart as holy for God. Your language may have a term or expression of its own that would convey this meaning that you could use throughout the book. You could also use plain language. Alternate translation: “of the disciples of Jesus” or “of believers in Jesus”
5:8 fell down before the Lamb: The crucified and risen Christ has divine authority to initiate the events of this age; he is fully worthy of worship.
• The prayers of God’s people become a significant basis for the judgments and plagues (6:9-11; 8:2-5).
OET (OET-LV) And when he_took the four, scroll the living_creatures and the twenty four elders fell before the lamb, having each a_harp and bowls golden being_full of_incenses, which are the prayers of_the holy ones.
OET (OET-RV) When he’d taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders knelt down in from of the lamb. Each elder held a harp and a bowl that was full of incense (which symbolised the prayers of the believers).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.