Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) and you_made them to_the god of_us, a_kingdom and priests, and they_will_be_reigning on the earth.
OET (OET-RV) You’ve made them to be a kingdom
⇔ and to be priests to serve our God,
⇔ and they will reign on the earth.”
In this section, John described the one who was worthy to open the seals. He was like a lamb that had been killed. John also described those who worshiped the lamb. Then he wrote what they said.
Other examples of headings for this section are:
Every being/person praised the Lamb
Worship of the Lamb that was slain
The Lamb is praised/worshiped
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God,
And you have caused them to become our(incl) God’s kingdom and his priests,
You have changed them into a nation belonging to our God and also changed them into those who serve him daily as a way of life.
You have made them to be: There is a textual issue in 5:10a: (1) The earliest Greek manuscripts have the pronoun them (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the pronoun us (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT recommends it. Here the word made refers to causing a change. Jesus caused the believers to change in two ways:
The believers were from many different people groups, but now they will be one group following one king. Therefore, they belong to one kingdom.
The believers will all serve as priests. Here the word “priests” refers to people whose job is to serve God.
a kingdom and priests: There is a textual issue in 5:10a: (1) Some early Greek manuscripts have the word kingdom (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) One early Greek manuscript has the word kings (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. The Greek word that the BSB translates as and has several meanings. There are two ways to interpret it:
It indicates there are two things. God made the believers to be a kingdom. He also made them to be priests. For example:
You have appointed them as a kingdom and priests. (NET) (BSB, RSV, NIV, NJB, NASB, NABRE, NLT96, GW, CEV, NET, ESV, KJV)
It indicates that the word “priests” describes the word “kingdom.” God made the believers into a kingdom that consists of priests. For example:
you have caused them to become a Kingdom of priests (NLT) (GNT, NLT, REB, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because here in the Greek the word “and” occurs between the word “kingdom” and the word “priests,” so the meaning is not the same as in 1:6.
kingdom: There is a textual issue with the Greek word that the BSB translates as kingdom:
It is the word that means kingdom, a group of people under one king. Here the word refers to the believers as a group under God as their ruler. For example:
kingdom (RSV) (BSB, RSV, NIV, GNT, NASB, NABRE, NLT, GW, NET, REB, ESV, NCV)
It is the word that means kings. For example:
kings (CEV) (NJB, KJV, CEV)
It is recommended that you follow option (1).The UBS Greek NT has basileian “kingdom.”
priests: A Jewish priest was a religious leader who:
offered sacrifices to God for the people,
led the people in worship,
taught the people about God.
Here the word priests refers figuratively to people who serve God as a way of life. They worship God and help others to worship him also. But offering animals as sacrifices is not a part of the job for these people in 5:10a. See how you translated this word in 1:6.
to serve our God: The Greek phrase is literally “to/for our God.” The BSB and many English versions interpret this as “to our God.” Therefore, they add the word serve here to make the meaning clear in English. Other ways to translate this phrase are:
for our God (GW)
belonging to our God
and they will reign upon the earth.”
and they will rule in the world.”
They will rule on earth.”
they will reign upon the earth: There is a textual issue in 5:10b: (1) Some early Greek manuscripts have the verb form that indicates they (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some early Greek manuscripts have the verb form that indicates we (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT recommends it. The word reign means “rule as kings/leaders.” The CEV translates the Greek clause as:
they will rule on earth
reign upon the earth: This phrase refers to these believers ruling other people on earth, but it is not clear when this will happen. Some languages must say who is ruled over. If that is true in your language, refer in general to other people. For example:
rule over others on the earth
βασιλείαν καὶ ἱερεῖς
˓a˒_kingdom (Some words not found in SR-GNT: καί ἐποίησας αὐτούς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καί ἱερεῖς καί βασιλεύσουσιν ἐπί τῆς γῆς)
See how you translated the similar phrase in [1:6](../01/06.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπὶ τῆς γῆς
(Some words not found in SR-GNT: καί ἐποίησας αὐτούς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καί ἱερεῖς καί βασιλεύσουσιν ἐπί τῆς γῆς)
John is using the term earth to mean by association the people who live on the earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [over the people of the earth]
5:10 The description of God’s people as a Kingdom of priests who will enjoy ultimate victory and will reign with Christ reflects the images of Jesus as both King (Rom 1:3) and High Priest (Heb 6:20).
OET (OET-LV) and you_made them to_the god of_us, a_kingdom and priests, and they_will_be_reigning on the earth.
OET (OET-RV) You’ve made them to be a kingdom
⇔ and to be priests to serve our God,
⇔ and they will reign on the earth.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.