Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

OET interlinear REV 5:9

 REV 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157805
    1. ᾄδουσιν
    2. adō
    3. they are singing
    4. -
    5. 1030
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ singing
    8. ˱they˲ ˓are˒ singing
    9. -
    10. Y96; R157778; R157783
    11. 157806
    1. ᾄδωσιν
    2. adō
    3. -
    4. -
    5. 1030
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ singing
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ singing
    9. -
    10. -
    11. 157807
    1. ᾠδήν
    2. ōdē
    3. +a song
    4. -
    5. 56030
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ song
    8. ˓a˒ song
    9. -
    10. Y96
    11. 157808
    1. καινήν
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. A····AFS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. Y96
    11. 157809
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96; R157778; R157783
    11. 157810
    1. Ἄξιος
    2. axios
    3. Worthy
    4. -
    5. 5140
    6. S····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. D
    10. Y96
    11. 157811
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. Y96
    11. 157812
    1. λαβεῖν
    2. lambanō
    3. to take
    4. -
    5. 29830
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ take
    8. ˓to˒ take
    9. -
    10. Y96
    11. 157813
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157814
    1. βιβλίον
    2. biblion
    3. scroll
    4. scroll
    5. 9750
    6. N····ANS
    7. scroll
    8. scroll
    9. -
    10. Y96; F157820
    11. 157815
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157816
    1. ἀνοῖξαι
    2. anoigō
    3. to open up
    4. -
    5. 4550
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ open_up
    8. ˓to˒ open_up
    9. -
    10. Y96
    11. 157817
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157818
    1. σφραγῖδας
    2. sfragis
    3. seals
    4. seals
    5. 49730
    6. N····AFP
    7. seals
    8. seals
    9. -
    10. Y96
    11. 157819
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. its
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R157815
    11. 157820
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y96
    11. 157821
    1. ἐσφάγης
    2. sfazō
    3. you were slain
    4. -
    5. 49690
    6. VIAP2··S
    7. ˱you˲ ˓were˒ slain
    8. ˱you˲ ˓were˒ slain
    9. -
    10. Y96
    11. 157822
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157823
    1. ἠγόρασας
    2. agorazō
    3. bought
    4. -
    5. 590
    6. VIAA2··S
    7. bought
    8. bought
    9. -
    10. Y96
    11. 157824
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 157825
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 157826
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y96
    11. 157827
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 157828
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157829
    1. αἵματι
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. Y96
    11. 157830
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 157831
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y96
    11. 157832
    1. πάσης
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y96
    11. 157833
    1. φυλῆς
    2. fulē
    3. tribe
    4. tribe
    5. 54430
    6. N····GFS
    7. tribe
    8. tribe
    9. -
    10. Y96
    11. 157834
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157835
    1. γλώσσης
    2. glōssa
    3. tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N····GFS
    7. tongue
    8. tongue
    9. -
    10. Y96
    11. 157836
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157837
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y96
    11. 157838
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157839
    1. ἔθνους
    2. ethnos
    3. nation
    4. nation
    5. 14840
    6. N····GNS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. Y96
    11. 157840

OET (OET-LV)And they_are_singing a_song new saying:
Worthy you_are to_take the scroll, and to_open_up the seals of_it, because you_were_slain, and bought to_ the _god us by the blood of_you, out_of every tribe, and tongue, and people, and nation,

OET (OET-RV)They sung a new song like this:
 ⇔ “It’s you who’s worthy to take the scroll and break its seals,
 ⇔ because you were slaughtered and with your blood you purchased people for God
 ⇔ from every tribe and language and people group and nation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσφάγης, καὶ ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου

˱you˲_˓were˒_slain (Some words not found in SR-GNT: Καί ᾄδουσιν ᾠδήν καινήν λέγοντες Ἄξιος εἶ λαβεῖν τό βιβλίον καί ἀνοῖξαι τάς σφραγῖδας αὐτοῦ ὅτι ἐσφάγης καί ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἡμάς ἐν τῷ αἵματι σοῦ ἐκ πάσης φυλῆς καί γλώσσης καί λαοῦ καί ἔθνους)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you allowed people to slaughter you so that with your blood you could buy people for God]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ αἵματί σου

by the (Some words not found in SR-GNT: Καί ᾄδουσιν ᾠδήν καινήν λέγοντες Ἄξιος εἶ λαβεῖν τό βιβλίον καί ἀνοῖξαι τάς σφραγῖδας αὐτοῦ ὅτι ἐσφάγης καί ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἡμάς ἐν τῷ αἵματι σοῦ ἐκ πάσης φυλῆς καί γλώσσης καί λαοῦ καί ἔθνους)

This could mean: (1) the actual blood that Jesus offered as a sacrifice for sin. In that case, you could use the word for “blood” in your language with literal meaning and say “with your blood” as the ULT does. (2) the sacrificial death of Jesus, by association with the blood that Jesus shed when he died. Alternate translation: [through your sacrificial death]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἠγόρασας

bought

The living creatures and elders are speaking as if the Lamb literally bought people for God. They mean that through his sacrificial death, the Lamb saved them by setting them free from the guilt and power of sin. Your language may have a term that you can use in your translation that describes someone paying a price or making a sacrifice to set someone else free. Alternate translation: [you redeemed people]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἐκ πάσης φυλῆς, καὶ γλώσσης, καὶ λαοῦ, καὶ ἔθνους

out_of every tribe (Some words not found in SR-GNT: Καί ᾄδουσιν ᾠδήν καινήν λέγοντες Ἄξιος εἶ λαβεῖν τό βιβλίον καί ἀνοῖξαι τάς σφραγῖδας αὐτοῦ ὅτι ἐσφάγης καί ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἡμάς ἐν τῷ αἵματι σοῦ ἐκ πάσης φυλῆς καί γλώσσης καί λαοῦ καί ἔθνους)

The terms tribe, language, people, and nation mean similar things. John is using the four terms together to make a comprehensive statement. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [from every different people group]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 John introduces the Lamb, Jesus Christ, the central figure of Revelation and God’s chosen agent for accomplishing his purposes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157805
    1. they are singing
    2. -
    3. 1030
    4. adō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ singing
    7. ˱they˲ ˓are˒ singing
    8. -
    9. Y96; R157778; R157783
    10. 157806
    1. +a song
    2. -
    3. 56030
    4. ōdē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ song
    7. ˓a˒ song
    8. -
    9. Y96
    10. 157808
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····AFS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. Y96
    10. 157809
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96; R157778; R157783
    10. 157810
    1. Worthy
    2. -
    3. 5140
    4. D
    5. axios
    6. S-····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. D
    10. Y96
    11. 157811
    1. you are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. Y96
    10. 157812
    1. to take
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ take
    7. ˓to˒ take
    8. -
    9. Y96
    10. 157813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157814
    1. scroll
    2. scroll
    3. 9750
    4. biblion
    5. N-····ANS
    6. scroll
    7. scroll
    8. -
    9. Y96; F157820
    10. 157815
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157816
    1. to open up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ open_up
    7. ˓to˒ open_up
    8. -
    9. Y96
    10. 157817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157818
    1. seals
    2. seals
    3. 49730
    4. sfragis
    5. N-····AFP
    6. seals
    7. seals
    8. -
    9. Y96
    10. 157819
    1. of it
    2. its
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R157815
    10. 157820
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y96
    10. 157821
    1. you were slain
    2. -
    3. 49690
    4. sfazō
    5. V-IAP2··S
    6. ˱you˲ ˓were˒ slain
    7. ˱you˲ ˓were˒ slain
    8. -
    9. Y96
    10. 157822
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157823
    1. bought
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-IAA2··S
    6. bought
    7. bought
    8. -
    9. Y96
    10. 157824
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 157826
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157825
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 157826
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y96
    10. 157827
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 157828
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157829
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. Y96
    10. 157830
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 157831
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y96
    10. 157832
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y96
    10. 157833
    1. tribe
    2. tribe
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-····GFS
    6. tribe
    7. tribe
    8. -
    9. Y96
    10. 157834
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157835
    1. tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····GFS
    6. tongue
    7. tongue
    8. -
    9. Y96
    10. 157836
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157837
    1. people
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y96
    10. 157838
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157839
    1. nation
    2. nation
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····GNS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. Y96
    10. 157840

OET (OET-LV)And they_are_singing a_song new saying:
Worthy you_are to_take the scroll, and to_open_up the seals of_it, because you_were_slain, and bought to_ the _god us by the blood of_you, out_of every tribe, and tongue, and people, and nation,

OET (OET-RV)They sung a new song like this:
 ⇔ “It’s you who’s worthy to take the scroll and break its seals,
 ⇔ because you were slaughtered and with your blood you purchased people for God
 ⇔ from every tribe and language and people group and nation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 5:9 ©