Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 5:4

 REV 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 158687
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. R156570; Person=John2
    12. 158688
    1. ἔκλαιον
    2. klaiō
    3. I was weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VIIA1..S
    7. ˱I˲ /was/ weeping
    8. ˱I˲ /was/ weeping
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 158689
    1. πολὺ
    2. polu
    3. much
    4. because
    5. 41775
    6. D.......
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158690
    1. πολλὰ
    2. polla
    3. -
    4. -
    5. 41775
    6. D.......
    7. much
    8. much
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158691
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. worthy
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158692
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. F158697; F158703
    12. 158693
    1. ἄξιος
    2. axios
    3. worthy
    4. found
    5. 5140
    6. S....NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158694
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. /was/ found
    8. /was/ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158695
    1. εὑρεθήσεται
    2. euriskō
    3. will be being found
    4. -
    5. 21470
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ found
    8. /will_be_being/ found
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158696
    1. ἀνοῖξαι
    2. anoigō
    3. to open up
    4. -
    5. 4550
    6. VNAA....
    7. /to/ open_up
    8. /to/ open_up
    9. -
    10. 100%
    11. R158693
    12. 158697
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158698
    1. ἀναγνῶναι
    2. anaginōskō
    3. -
    4. scroll
    5. 3140
    6. VNAA....
    7. /to/ read
    8. /to/ read
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158699
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158700
    1. βιβλίον
    2. biblion
    3. scroll
    4. -
    5. 9750
    6. N....ANS
    7. scroll
    8. scroll
    9. -
    10. 100%
    11. F158704
    12. 158701
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. it
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158702
    1. βλέπειν
    2. blepō
    3. to be looking
    4. -
    5. 9910
    6. VNPA....
    7. /to_be/ looking
    8. /to_be/ looking
    9. -
    10. 100%
    11. R158693
    12. 158703
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R158701
    12. 158704

OET (OET-LV)And I_was_weeping much, because no_one worthy will_be_being_found to_open_up the scroll, nor to_be_looking it.

OET (OET-RV) I began to cry loudly, because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἔκλαιον πολὺ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό

˱I˲_/was/_weeping much because no_one worthy (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρεθήσεται ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because no one was found worthy to open the scroll or to read it, I was weeping much”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδεὶς & εὑρέθη

no_one & (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρεθήσεται ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the angel did not find anyone”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

οὐδεὶς & εὑρέθη

no_one & (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρεθήσεται ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό)

Here the expression no one was found could simply mean “there was no one.” You could say that as an alternate translation.

TSN Tyndale Study Notes:

5:4 John wept because even though the revelation had been promised to him, he thought he would be denied knowledge of the divine script—God’s plan for history (4:1; see 10:4). John’s weeping highlights the significance of the anticipated revelation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 158687
    1. I was weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-IIA1..S
    6. ˱I˲ /was/ weeping
    7. ˱I˲ /was/ weeping
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 158689
    1. much
    2. because
    3. 41775
    4. polu
    5. D-.......
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158690
    1. because
    2. worthy
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158692
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. F158697; F158703
    11. 158693
    1. worthy
    2. found
    3. 5140
    4. axios
    5. S-....NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158694
    1. will be being found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ found
    7. /will_be_being/ found
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158696
    1. to open up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-NAA....
    6. /to/ open_up
    7. /to/ open_up
    8. -
    9. 100%
    10. R158693
    11. 158697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158700
    1. scroll
    2. -
    3. 9750
    4. biblion
    5. N-....ANS
    6. scroll
    7. scroll
    8. -
    9. 100%
    10. F158704
    11. 158701
    1. nor
    2. it
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158702
    1. to be looking
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ looking
    7. /to_be/ looking
    8. -
    9. 100%
    10. R158693
    11. 158703
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R158701
    11. 158704

OET (OET-LV)And I_was_weeping much, because no_one worthy will_be_being_found to_open_up the scroll, nor to_be_looking it.

OET (OET-RV) I began to cry loudly, because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 5:4 ©