Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) saying with_a_voice loud:
Worthy is the lamb which having_been_slain, to_receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
OET (OET-RV) saying with loud voices:
⇔ “The lamb that was slaughtered is worthy to receive power and riches,
⇔ and wisdom and strength and honour and praise and blessing.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ἐσφαγμένον
the ¬which /having_been/_slain
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who allowed others to slaughter him]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν
/to/_receive ¬the power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing
If your language does not use abstract nouns for the ideas of power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise, you could express the same ideas in other ways. See how you translated the similar expression in 4:11.
5:12 This doxology ascribes to Jesus divine honors that are reserved for God alone (see 4:11; 5:13; 7:12).
OET (OET-LV) saying with_a_voice loud:
Worthy is the lamb which having_been_slain, to_receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
OET (OET-RV) saying with loud voices:
⇔ “The lamb that was slaughtered is worthy to receive power and riches,
⇔ and wisdom and strength and honour and praise and blessing.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.