Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-RV) Then the four living creatures said, “May it be so,” and the elders knelt down and worshipped.
In this section, John described the one who was worthy to open the seals. He was like a lamb that had been killed. John also described those who worshiped the lamb. Then he wrote what they said.
Other examples of headings for this section are:
Every being/person praised the Lamb
Worship of the Lamb that was slain
The Lamb is praised/worshiped
And the four living creatures said, “Amen,”
The four living beings said, “Amen,”
The four living beings said, “Even so,”
And the four living creatures: The Greek word that the BSB translates as living creatures is literally “living (ones).” The word refers to beings that are like angels yet symbolically look like animals (4:7). See how you translated this phrase in 4:6.
Amen: The word Amen is a Hebrew word that means “even so” or “it is true.” The word is used to agree with what was said. The Greek borrowed the Hebrew word. English borrowed this word as well.
In some languages people are not familiar with this word. If that is true in your language, you may want to:
Translate the meaning in your translation. For example:
It is so
True!
Borrow this word and spell it as people in your language would say it. You may then want to explain its meaning in a footnote. An example footnote is:
The word “amen” means “even so” or “it is true.”
See how you translated this word in 1:6.
and the elders fell down and worshiped.
and the elders prostrated themselves and worshiped/honored God and the Lamb.
and the elders knelt and put their faces to the ground with arms outstretched and revered God and the Lamb.
fell down: Here the phrase fell down refers to kneeling and putting the face to the ground with arms outstretched toward someone. This position showed complete humility, and it honored the other person. Other ways to translate this phrase are:
prostrated themselves (NJB)
threw themselves to the ground (NET)
Some languages have a different action that shows humility and honors someone. If that is true in your language, you may want to use that word or phrase. See how you translated this phrase in 4:10 or 5:8.
worshiped: This word refers to honoring someone or something as sacred/divine. In some languages it is necessary to add who is worshiped. For example:
worshiped God and the Lamb
Note 1 topic: translate-textvariants
οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν
the elders fell (Some words not found in SR-GNT: Καί τά τέσσαρα ζῷα ἔλεγον Ἀμήν Καί οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καί προσεκύνησαν)
Some ancient manuscripts read the elders fell down and worshiped. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts add “the one who lives to the ages of the ages.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.
Note 2 topic: writing-symlanguage
ἀμήν!
(Some words not found in SR-GNT: Καί τά τέσσαρα ζῷα ἔλεγον Ἀμήν Καί οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καί προσεκύνησαν)
See how you translated Amen in [1:6](../01/06.md).
Note 3 topic: translate-symaction
ἔπεσαν
fell
Alternate translation: [bowed down respectfully]
OET (OET-RV) Then the four living creatures said, “May it be so,” and the elders knelt down and worshipped.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.