Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear REV 8:6

 REV 8:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 159124
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159125
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. E····NMP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y96
    11. 159126
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y96; F159129; F159137
    11. 159127
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 159128
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96; R159127
    11. 159129
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159130
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. E····AFP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y96
    11. 159131
    1. σάλπιγγας
    2. salpigx
    3. trumpets
    4. trumpets
    5. 45360
    6. N····AFP
    7. trumpets
    8. trumpets
    9. -
    10. Y96
    11. 159132
    1. ἡτοίμασαν
    2. hetoimazō
    3. prepared
    4. -
    5. 20900
    6. VIAA3··P
    7. prepared
    8. prepared
    9. -
    10. Y96
    11. 159133
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. themselves
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y96
    11. 159134
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 159135
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 159136
    1. σαλπίσωσιν
    2. salpizō
    3. they may trumpet
    4. -
    5. 45370
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ trumpet
    8. ˱they˲ ˓may˒ trumpet
    9. -
    10. Y96; R159127
    11. 159137

OET (OET-LV)And the seven messengers which having the seven trumpets prepared themselves, in_order_that they_may_trumpet.

OET (OET-RV)Then the seven messengers who had the seven trumpets, got ready to blow them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:6–9:21: Angels blew the first six trumpets

In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.

Other examples of headings for this section are:

The Seven Angels and Trumpets (NCV)

The Seven Trumpets (NRSV)

8:6

And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound them.

prepared to sound them: This phrase indicates that the angels made themselves ready to blow the trumpets. They probably raised the trumpets and put the mouthpieces of the trumpets to their lips. For example:

made ready to blow them (RSV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

σάλπιγγας & σαλπίσωσιν

trumpets & ˱they˲_˓may˒_trumpet

John is using a construction in which a verb and its object come from the same root. The verb translated trumpet has the same root as the word translated trumpets. The repetition of the sounds may be intended to have a musical effect. You may be able to use the same construction in your translation if your language has similar words for this kind of instrument and for the action of playing it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 159124
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159125
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····NMP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y96
    10. 159126
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y96; F159129; F159137
    10. 159127
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 159128
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96; R159127
    10. 159129
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159130
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····AFP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y96
    10. 159131
    1. trumpets
    2. trumpets
    3. 45360
    4. salpigx
    5. N-····AFP
    6. trumpets
    7. trumpets
    8. -
    9. Y96
    10. 159132
    1. prepared
    2. -
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-IAA3··P
    6. prepared
    7. prepared
    8. -
    9. Y96
    10. 159133
    1. themselves
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y96
    10. 159134
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 159136
    1. they may trumpet
    2. -
    3. 45370
    4. salpizō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ trumpet
    7. ˱they˲ ˓may˒ trumpet
    8. -
    9. Y96; R159127
    10. 159137

OET (OET-LV)And the seven messengers which having the seven trumpets prepared themselves, in_order_that they_may_trumpet.

OET (OET-RV)Then the seven messengers who had the seven trumpets, got ready to blow them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 8:6 ©