Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear REV 8:13

 REV 8:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 159325
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. I looked
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ looked
    8. ˱I˲ looked
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 159326
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159327
    1. ἤκουσα
    2. akouō
    3. I heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ heard
    8. ˱I˲ heard
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 159328
    1. ἑνός
    2. heis
    3. from one
    4. -
    5. 15200
    6. E····GMS
    7. ˱from˲ one
    8. ˱from˲ one
    9. -
    10. Y96
    11. 159329
    1. ἀετοῦ
    2. aetos
    3. eagle
    4. eagle
    5. 1050
    6. N····GMS
    7. eagle
    8. eagle
    9. -
    10. Y96; F159332
    11. 159330
    1. ἀγγέλου
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N····GMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. -
    11. 159331
    1. πετομένου
    2. petomai
    3. flying
    4. flying
    5. 40720
    6. VPPM·GMS
    7. flying
    8. flying
    9. -
    10. Y96; R159330
    11. 159332
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 159333
    1. μεσουρανήματι
    2. mesouranēma
    3. midair
    4. -
    5. 33210
    6. N····DNS
    7. midair
    8. midair
    9. -
    10. Y96
    11. 159334
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·GMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96
    11. 159335
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. with +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ ˓a˒ voice
    8. ˱with˲ ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y96
    11. 159336
    1. μεγάλῃ
    2. megalos
    3. loud
    4. loudly
    5. 31730
    6. A····DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. Y96
    11. 159337
    1. Οὐαί
    2. ouai
    3. Woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. D
    10. Y96
    11. 159338
    1. οὐαί
    2. ouai
    3. woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. -
    10. Y96
    11. 159339
    1. οὐαί
    2. ouai
    3. woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. -
    10. Y96
    11. 159340
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 159341
    1. τούς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 159342
    1. κατοικοῦσιν
    2. katoikeō
    3. -
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA·DMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. -
    11. 159343
    1. κατοικοῦντας
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. living
    5. 27300
    6. VPPA·AMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. Y96
    11. 159344
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 159345
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159346
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 159347
    1. ἐκ
    2. ek
    3. because/for
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y96
    11. 159348
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159349
    1. λοιπῶν
    2. loipos
    3. other
    4. -
    5. 30620
    6. A····GFP
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y96
    11. 159350
    1. φωνῶν
    2. fōnē
    3. voices
    4. -
    5. 54560
    6. N····GFP
    7. voices
    8. voices
    9. -
    10. Y96
    11. 159351
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 159352
    1. σάλπιγγος
    2. salpigx
    3. trumpet
    4. trumpets
    5. 45360
    6. N····GFS
    7. trumpet
    8. trumpet
    9. -
    10. Y96
    11. 159353
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 159354
    1. τριῶν
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····GMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y96
    11. 159355
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y96; F159358; F159359
    11. 159356
    1. τῶν
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 159357
    1. μελλόντων
    2. mellō
    3. going
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA·GMP
    7. going
    8. going
    9. -
    10. Y96; R159356
    11. 159358
    1. σαλπίζειν
    2. salpizō
    3. to be trumpeting
    4. -
    5. 45370
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ trumpeting
    8. ˓to_be˒ trumpeting
    9. -
    10. Y96; R159356
    11. 159359

OET (OET-LV)And I_looked, and I_heard from_one eagle flying in midair, saying with_a_voice loud:
Woe, woe, woe, to_the ones dwelling on the earth, because/for the other voices of_the three trumpet of_the messengers which going to_be_trumpeting.

OET (OET-RV)Then as I watched, I heard an eagle that was flying high in the sky, shouting loudly, “Three terrible things will happen to the people who are living on the earth when the three remaining messengers blow their trumpets.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

ἀετοῦ

eagle

Some ancient manuscripts read eagle. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “angel.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

οὐαὶ, οὐαὶ, οὐαὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶδον καί ἤκουσα ἑνός ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ Οὐαί οὐαί οὐαί τούς κατοικοῦντας ἐπί τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν)

The eagle may be repeating the word woe for emphasis. If it would not be natural in your language to repeat a word in that way, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: [What great woe the ones living on the earth will experience] or see the next note for another possibility.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐαὶ, οὐαὶ, οὐαὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶδον καί ἤκουσα ἑνός ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ Οὐαί οὐαί οὐαί τούς κατοικοῦντας ἐπί τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν)

Since [9:12](../09/12.md) and [11:14](../11/14.md) speak of a first, second, and third “woe,” the eagle may be announcing implicitly that three terrible events are about to occur. The UST models a way to express this possible meaning of the phrase woe, woe, woe.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν

the other voices ˱of˲_the trumpet ˱of˲_the three angels ¬which going ˓to_be˒_trumpeting

This does not mean that the three angels only have one trumpet among them. Alternate translation: [the blasts that the remaining three angels will make on their trumpets when they blow them]

TSN Tyndale Study Notes:

8:13 The ancients regarded the eagle as a symbolic messenger of God (see 4 Ezra 11:7-8; 2 Baruch 77:19-26).
• Terror, terror, terror: A threefold announcement would be recognized as a message from God (see Acts 10:16).
• The terror (Greek ouai) that sounded like an eagle’s screech was directed against humans of this world who were not among God’s faithful people (Rev 6:10; 9:4, 20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 159325
    1. I looked
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ looked
    7. ˱I˲ looked
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 159326
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159327
    1. I heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ heard
    7. ˱I˲ heard
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 159328
    1. from one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····GMS
    6. ˱from˲ one
    7. ˱from˲ one
    8. -
    9. Y96
    10. 159329
    1. eagle
    2. eagle
    3. 1050
    4. aetos
    5. N-····GMS
    6. eagle
    7. eagle
    8. -
    9. Y96; F159332
    10. 159330
    1. flying
    2. flying
    3. 40720
    4. petomai
    5. V-PPM·GMS
    6. flying
    7. flying
    8. -
    9. Y96; R159330
    10. 159332
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 159333
    1. midair
    2. -
    3. 33210
    4. mesouranēma
    5. N-····DNS
    6. midair
    7. midair
    8. -
    9. Y96
    10. 159334
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·GMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96
    10. 159335
    1. with +a voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ ˓a˒ voice
    7. ˱with˲ ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y96
    10. 159336
    1. loud
    2. loudly
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. Y96
    10. 159337
    1. Woe
    2. -
    3. 37590
    4. D
    5. ouai
    6. I-·······
    7. woe
    8. woe
    9. D
    10. Y96
    11. 159338
    1. woe
    2. -
    3. 37590
    4. ouai
    5. I-·······
    6. woe
    7. woe
    8. -
    9. Y96
    10. 159339
    1. woe
    2. -
    3. 37590
    4. ouai
    5. I-·······
    6. woe
    7. woe
    8. -
    9. Y96
    10. 159340
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 159342
    1. dwelling
    2. living
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA·AMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. Y96
    10. 159344
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 159345
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159346
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 159347
    1. because/for
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y96
    10. 159348
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159349
    1. other
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. A-····GFP
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y96
    10. 159350
    1. voices
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····GFP
    6. voices
    7. voices
    8. -
    9. Y96
    10. 159351
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 159352
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····GMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y96
    10. 159355
    1. trumpet
    2. trumpets
    3. 45360
    4. salpigx
    5. N-····GFS
    6. trumpet
    7. trumpet
    8. -
    9. Y96
    10. 159353
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 159354
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····GMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y96; F159358; F159359
    10. 159356
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 159357
    1. going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·GMP
    6. going
    7. going
    8. -
    9. Y96; R159356
    10. 159358
    1. to be trumpeting
    2. -
    3. 45370
    4. salpizō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ trumpeting
    7. ˓to_be˒ trumpeting
    8. -
    9. Y96; R159356
    10. 159359

OET (OET-LV)And I_looked, and I_heard from_one eagle flying in midair, saying with_a_voice loud:
Woe, woe, woe, to_the ones dwelling on the earth, because/for the other voices of_the three trumpet of_the messengers which going to_be_trumpeting.

OET (OET-RV)Then as I watched, I heard an eagle that was flying high in the sky, shouting loudly, “Three terrible things will happen to the people who are living on the earth when the three remaining messengers blow their trumpets.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 8:13 ©