Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And went_up the smoke of_the incenses with_the prayers of_the holy ones out_of the_hand of_the messenger before the god.
OET (OET-RV) So the smoke of the incense from the bowl in the messenger’s hand, together with the prayers of the believers, drifted upwards in front of God.
In this section, the Lamb opened the seventh seal and heaven was quiet for half an hour. Then seven angels were each given trumpets. Another angel came to the altar with a bowl for burning incense. He was given incense and offered it on the altar. The angel then used the bowl to gather burning coals from the altar. He threw the burning coals upon the earth.
Other examples of headings for this section are:
The Seventh Seal (GNT)
The Seventh Seal and the Golden Censer (NRSV)
And the smoke of the incense, together with the prayers of the saints,
And the smoke of the incense, with the prayers of the believers,
The smoke from the incense and the prayers of God’s holy people
And the smoke of the incense: As the incense burned, it produced sweet-smelling smoke. For example:
The smoke coming from the incense (NET)
rose up before God from the hand of the angel.
rose before God from the incense that came from the angel’s hand.
rose together and went to God from where the angel put it on the altar.
from the hand of the angel: This phrase indicates that the angel used his hand to put the incense on the altar. The smoke came from the incense on the coals on the altar.
In some languages a literal translation would wrongly indicate that the smoke came from the hand of the angel. If that is true in your language, you may want to explain the meaning in your translation. For example:
from the incense that came from the angel’s hand
when the angel placed it there
from the altar where the angel had poured them out (NLT)
In some languages it is more natural to place the phrase “together with the prayers of the saints” at the end of the sentence. For example:
4a–band the smoke of the incense from the angel’s hand went up before God with his people’s prayers. (REB)
It is implied that the angel offered the incense. In some languages it is more natural to include the implied information in the translation. For example:
3bHe was given much incense to offer 3cwith the prayers of all God’s holy people. 3dThe angel put this offering on the golden altar before the throne. 4a–bThe smoke from the incense went up from the angel’s hand to God with the prayers of God’s people. (NCV)
3bHe was given a lot of incense to offer 3don the gold altar in front of the throne. He offered it 3cwith the prayers of all of God’s people. 4a–bThe smoke from the incense went up from the angel’s hand to God along with the prayers of God’s people. (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου
out_of (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀνέβη ὁ καπνός τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρός τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ)
Here, hand refers to the censer in the angel’s hand. Alternate translation: [from the censer that the angel was holding]
OET (OET-LV) And went_up the smoke of_the incenses with_the prayers of_the holy ones out_of the_hand of_the messenger before the god.
OET (OET-RV) So the smoke of the incense from the bowl in the messenger’s hand, together with the prayers of the believers, drifted upwards in front of God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.