Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the seven messengers who had the seven trumpets, got ready to blow them.
OET-LV And the seven messengers which having the seven trumpets prepared themselves, in_order_that they_may_trumpet.
SR-GNT Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αὑτοὺς, ἵνα σαλπίσωσιν. ‡
(Kai hoi hepta angeloi hoi eⱪontes tas hepta salpingas haʸtoimasan hautous, hina salpisōsin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves that they might trumpet.
UST Then the seven angels, each of whom had one of the seven trumpets, got ready to blow them.
BSB § And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound them.
BLB And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves, that they might sound the trumpets.
AICNT And the seven angels who had the seven trumpets prepared {them}[fn] to sound them.
8:6, them: Later manuscripts read “themselves.” BYZ TR
OEB Then the seven angels holding the seven trumpets prepared to blow their blasts.
WEBBE The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
WMBB The seven angels who had the seven shofars[fn] prepared themselves to sound.
8:6 or, trumpets
NET Now the seven angels holding the seven trumpets prepared to blow them.
LSV And the seven messengers who are having the seven trumpets prepared themselves that they may sound the trumpets;
FBV Then the seven angels holding the seven trumpets prepared to blow them.
TCNT Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
T4T The seven angels, each of which had one of the seven trumpets, prepared to blow them.
LEB And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves in order to blow them.
BBE And the seven angels who had the seven horns made ready for sounding them.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then the seven angels who had the seven trumpets made preparations for blowing them.
ASV And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
DRA And the seven angels, who had the seven trumpets, prepared themselves to sound the trumpet.
YLT And the seven messengers who are having the seven trumpets did prepare themselves that they may sound;
Drby And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with [their] trumpets.
RV And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Wbstr And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
KJB-1769 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
KJB-1611 And the seuen Angels which had the seuen trumpets, prepared themselues to sound.
(And the seven Angels which had the seven trumpets, prepared themselves to sound.)
Bshps And the seuen angels whiche had the seuen trumpettes, prepared them selues to blowe.
(And the seven angels which had the seven trumpettes, prepared themselves to blowe.)
Gnva Then the seuen Angels, which had the seuen trumpets, prepared themselues to blow the trumpets.
(Then the seven Angels, which had the seven trumpets, prepared themselves to blow the trumpets. )
Cvdl And the seuen angels which had the seuen trompettes, prepared them selues to blowe.
(And the seven angels which had the seven trompettes, prepared themselves to blowe.)
TNT And the .vii. angells which had the .vii. tropettes prepared them selves to blowe.
(And the 7 angells which had the 7 tropettes prepared them selves to blowe. )
Wyc And the seuene aungels, that hadden seuene trumpis, maden hem redi, that thei schulden trumpe.
(And the seven angels, that had seven trumpis, maden them ready, that they should trumpe.)
Luth Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen.
(And the seven angel with the seven Posaunen hatten itself/yourself/themselves gerüstet to posaunen.)
ClVg Et septem angeli, qui habebant septem tubas, præparaverunt se ut tuba canerent.[fn]
(And seven angeli, who habebant seven tubas, præparaverunt se as tuba canerent. )
8.6 Præparaverunt. Id est, prius impleverunt opere quæ dicturi erant ore. Vel, præparaverunt, id est præviderunt quid conveniret unicuique personæ. Et primus angelus. Ordine narrationis, vel quia hæc cæcitas Judæorum prius contigit prædicantibus apostolis.
8.6 Præparaverunt. That it_is, first/before impleverunt opere which dicturi they_were ore. Vel, præparaverunt, id it_is præviderunt quid conveniret unicuique personæ. And primus angelus. Ordine narrationis, or because these_things cæcitas Yudæorum first/before contigit prædicantibus apostolis.
UGNT καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας, ἡτοίμασαν αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
(kai hoi hepta angeloi hoi eⱪontes tas hepta salpingas, haʸtoimasan hautous hina salpisōsin.)
SBL-GNT Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν ⸀αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
(Kai hoi hepta angeloi hoi eⱪontes tas hepta salpingas haʸtoimasan ⸀hautous hina salpisōsin.)
TC-GNT Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι [fn]οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν [fn]ἑαυτοὺς ἵνα σαλπίσωσι.
(Kai hoi hepta angeloi hoi eⱪontes tas hepta salpingas haʸtoimasan heautous hina salpisōsi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:2–11:19 The second cycle of judgments is structured around seven trumpets. Like the first cycle (6:1–8:1), this one contains an interlude (10:1–11:14; cp. 7:1-17) and ends with a glimpse of God’s eternal Kingdom (11:15-19; see 7:9–8:1).
• The trumpet judgments are reminiscent of the ten plagues of Egypt (Exod 7:14–11:10) and have the same purpose—to show the powerlessness of earthly gods (or satanic powers) and to demonstrate beyond doubt the power and sovereignty of God.
Note 1 topic: writing-poetry
σάλπιγγας & σαλπίσωσιν
trumpets & ˱they˲_/may/_trumpet
John is using a construction in which a verb and its object come from the same root. The verb translated trumpet has the same root as the word translated trumpets. The repetition of the sounds may be intended to have a musical effect. You may be able to use the same construction in your translation if your language has similar words for this kind of instrument and for the action of playing it.