Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) and died_off the third of_the creatures which in the sea which having life, and the third of_the ships were_ruined.
OET (OET-RV) One third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.
Other examples of headings for this section are:
The Seven Angels and Trumpets (NCV)
The Seven Trumpets (NRSV)
a third of the living creatures in the sea died,
a third part of all the living animals/things in the oceans died,
and one of every three living creatures in the oceans died,
a third of the living creatures in the sea died: The phrase living creatures refers to fish and any other animals that live in the seas. One out of every three creatures died because the water had turned to blood. Other ways to translate this clause are:
one third of the creatures that were living in the sea died (GW)
one of every three beings/creatures that lived in the ocean died
and a third of the ships were destroyed.
and a third part of the ships were destroyed.
and one of every three ships sank.
a third of the ships were destroyed: This clause indicates that one out of every three ships were destroyed. They were either sunk or so badly ruined that they were unable to sail. This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
this event/disaster destroyed a third of the ships
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν
(Some words not found in SR-GNT: καί ἀπέθανε τό τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τά ἔχοντα ψυχήν καί τό τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the bloody water destroyed a third of the ships]
OET (OET-LV) and died_off the third of_the creatures which in the sea which having life, and the third of_the ships were_ruined.
OET (OET-RV) One third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.