Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And I_saw the seven messengers, who before the god have_stood, and they_were_given to_them seven trumpets.
OET (OET-RV) And I saw the seven messengers who stand before God and they were each given a trumpet.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐνώπιον & ἑστήκασιν
before & /have/_stood
In this context, while these angels may indeed position themselves in front of God's throne, the phrase stand before means to stay in the presence of another person in order to serve that person whenever and however needed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who remain ready to serve]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες
˱they˲_/were/_given ˱to˲_them seven trumpets
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God gave each of them a trumpet]
8:2 The dramatic sounding of trumpets by angels heralds an approaching end (see Isa 27:13; Zech 9:14; Matt 24:31; 1 Cor 15:52; 1 Thes 4:16).
OET (OET-LV) And I_saw the seven messengers, who before the god have_stood, and they_were_given to_them seven trumpets.
OET (OET-RV) And I saw the seven messengers who stand before God and they were each given a trumpet.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.