Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 146 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH [is]_watching_over DOM sojourners [the]_fatherless and_widow he_helps_up and_way of_wicked_[people] he_makes_crooked.
UHB יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ ‡
(yhwh shomēr ʼet-gērim yātōm vəʼalmānāh yəˊōdēd vəderek rəshāˊim yəˊaūēt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν, καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν.
(kai didonti tois ktaʸnesi trofaʸn autōn, kai tois neossois tōn korakōn tois epikaloumenois auton. )
BrTr and gives to cattle their food, and to the young ravens that call upon him.
ULT Yahweh guards the refugees;
⇔ he sustains the orphan and the widow,
⇔ but he subverts the way of the wicked.
UST Yahweh takes care of those from other countries who live in our land,
⇔ and he helps widows and orphans.
⇔ But he stops wicked people from what they are doing.
BSB The LORD protects foreigners;
⇔ He sustains the fatherless and the widow,
⇔ but the ways of the wicked He frustrates.
OEB The Lord preserves the stranger,
⇔ upholds the widow and orphan,
⇔ but the wicked he leads to disaster.
WEBBE The LORD preserves the foreigners.
⇔ He upholds the fatherless and widow,
⇔ but he turns the way of the wicked upside down.
WMBB (Same as above)
NET The Lord protects those residing outside their native land;
⇔ he lifts up the fatherless and the widow,
⇔ but he opposes the wicked.
LSV YHWH is preserving the strangers,
He causes the fatherless and widow to stand,
And He turns the way of the wicked upside down.
FBV The Lord takes care of strangers among us. He looks after widows and orphans. But he makes life difficult for the wicked.
T4T Yahweh takes care of those from other countries who live in our land,
⇔ and he helps widows and orphans.
⇔ But he gets rid of wicked people.
LEB • [fn] the strangers. He helps up the orphan and the widow, • but the way of the wicked he[fn]
BBE The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners.
Moff the Eternal preserves poor foreigners,
JPS The LORD preserveth the strangers; He upholdeth the fatherless and the widow; but the way of the wicked He maketh crooked.
ASV Jehovah preserveth the sojourners;
⇔ He upholdeth the fatherless and widow;
⇔ But the way of the wicked he turneth upside down.
DRA Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
YLT Jehovah is preserving the strangers, The fatherless and widow He causeth to stand, And the way of the wicked He turneth upside down.
Drby Jehovah preserveth the strangers; he lifteth up the fatherless and the widow; but the way of the wicked doth he subvert.
RV The LORD preserveth the strangers; he upholdeth the fatherless and widow; but the way of the wicked he turneth upside down.
Wbstr The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
KJB-1769 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
KJB-1611 The LORD preserueth the strangers, he relieueth the fatherlesse and widow: but the way of the wicked he turneth vpside downe.
(The LORD preserveth the strangers, he relieueth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.)
Bshps God taketh strangers into his custodie, he releeueth the fatherlesse and the widdowe: as for the way of the vngodlye he turneth it vpsyde downe.
(God taketh strangers into his custodie, he releeueth the fatherless and the widdowe: as for the way of the ungodlye he turneth it upsyde down.)
Gnva The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse and widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked.
(The Lord keepeth/keeps the strangers: he relieueth the fatherless and widowe: but he overthroweth the way of the wicked. )
Cvdl The LORDE careth for the straungers, he defendeth ye fatherlesse and wyddowe: as for the waye of ye vngodly, he turneth it vpsyde downe.
(The LORD careth for the strangers, he defendeth ye/you_all fatherless and wyddowe: as for the way of ye/you_all ungodly, he turneth it upsyde down.)
Wycl Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
(Which giveth/gives meet to her work beasts/animals; and to the briddys of crowis clepinge him.)
Luth Der HErr behütet Fremdlinge und Waisen und erhält die Witwen; und kehret zurück den Weg der GOttlosen.
(The LORD behütet Fremdlinge and Waisen and erhält the Witwen; and kehret zurück the path the/of_the Godlosen.)
ClVg qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.[fn]
(who dat yumentis escam ipsorum, and pullis corvorum invocantibus him. )
146.9 Et pullis corvorum. AUG. Omnia enim, quæ dantur Ecclesiæ a divitibus, fenum sunt. ID. Judæi, qui se solos justos, omnes gentes dicebant peccatores. Et vere patres nostri corvi, nos autem non sic remanemus: tamen recte pulli corvorum dicimur et sumus. Corvus non invocat, nos vero dimissi invocamus. CAS. Pulli corvorum dicuntur rore vesci et beneficio ætatis, ignorant paternas escas, id est fetores cadaverum: sic filii paganorum innocentes, qui invocant.
146.9 And pullis corvorum. AUG. Everything because, which dantur Ecclesiæ from divitibus, fenum are. ID. Yudæi, who se solos justos, everyone gentes dicebant peccatores. And vere patres our corvi, we however not/no so remanemus: tamen recte pulli corvorum dicimur and sumus. Corvus not/no invocat, we vero dimissi invocamus. CAS. Pulli corvorum dicuntur rore vesci and beneficio ætatis, ignorant paternas escas, id it_is fetores cadaverum: so children paganorum innocentes, who invocant.
Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
he lifts up
(Some words not found in UHB: YHWH he/it_was_watching DOM strangers fatherless and,widow upholds and,way wicked frustrates )
God helping someone is spoken of as if he were physically lifting them up.