Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) So I_have_returned I_have_planned in_the_days the_these to_do_good DOM Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM the_house_of Yəhūdāh do_not be_afraid.
OET (OET-RV) so also at this time I’ll plan to do good again to Yerushalem and the house of Yehudah. Don’t be afraid.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so again purposed in_the=days the=these to,do_good DOM Yerushalayim and=DOM house_of Yehuda not afraid )
This is a metonym for the people of Jerusalem. Alternate translation: “the people of Jerusalem”
8:1-23 This section of Zechariah’s sermons is connected to the previous one by the topics of fasting (questions posed in 7:2-7 are answered in 8:18-19) and the ethical demands of covenant relationship with the Lord (7:8-10; 8:16-17). The tone and message shift from admonition and judgment to exhortation and restoration. Fasting would change to feasting (8:19).
OET (OET-LV) So I_have_returned I_have_planned in_the_days the_these to_do_good DOM Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM the_house_of Yəhūdāh do_not be_afraid.
OET (OET-RV) so also at this time I’ll plan to do good again to Yerushalem and the house of Yehudah. Don’t be afraid.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.