Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) thus YHWH he_says hosts if/because it_will_be_difficult in/on_both_eyes_of the_remnant_of the_people the_this in_the_days the_those also in/on/at/with_sight_of_me will_it_be_difficult the_utterance_of YHWH hosts.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says:
⇔ If something seems impossible in the eyes of the remnant of this people in those days,
⇔ Yahweh’s declaration is: ‘It doesn’t mean that it’s impossible for me.’
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) If something seems impossible in the eyes of
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “If something does not appear to be possible to”
(Occurrence 0) the remnant of this people
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )
Alternate translation: “the people of Judah who survive”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in my eyes
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “to me”
8:6 The Old Testament portrays God as able to do the impossible and the miraculous—nothing is too hard for the God who made the heavens and the earth (Gen 18:14; Jer 32:17, 27; see also Matt 19:26).
OET (OET-LV) thus YHWH he_says hosts if/because it_will_be_difficult in/on_both_eyes_of the_remnant_of the_people the_this in_the_days the_those also in/on/at/with_sight_of_me will_it_be_difficult the_utterance_of YHWH hosts.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says:
⇔ If something seems impossible in the eyes of the remnant of this people in those days,
⇔ Yahweh’s declaration is: ‘It doesn’t mean that it’s impossible for me.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.