Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ZEC 8:6

 ZEC 8:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 540735
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378111
    1. אָמַר
    2. 540736
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 378112
    1. יְהוָה
    2. 540737
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 378113
    1. צְבָאוֹת
    2. 540738
    3. hosts
    4. -
    5. S-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. -
    9. 378114
    1. כִּי
    2. 540739
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 378115
    1. יִפָּלֵא
    2. 540740
    3. it will be difficult
    4. -
    5. 6381
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_difficult
    8. -
    9. -
    10. 378116
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 540741,540742
    3. in/on both eyes of
    4. eyes
    5. S-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 378117
    1. שְׁאֵרִית
    2. 540743
    3. the remnant of
    4. remnant
    5. 7611
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_remnant_of
    8. -
    9. -
    10. 378118
    1. הָ,עָם
    2. 540744,540745
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 378119
    1. הַ,זֶּה
    2. 540746,540747
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 378120
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 540748,540749
    3. in the days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. -
    10. 378121
    1. הָ,הֵם
    2. 540750,540751
    3. the those
    4. those
    5. 1992
    6. S-Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. -
    10. 378122
    1. גַּם
    2. 540752
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 378123
    1. 540753
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378124
    1. בְּ,עֵינַ,י
    2. 540754,540755,540756
    3. in/on/at/with sight of me
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,sight_of,me
    7. -
    8. -
    9. 378125
    1. יִפָּלֵא
    2. 540757
    3. will it be difficult
    4. -
    5. 6381
    6. V-VNi3ms
    7. will_it_be_difficult?
    8. -
    9. -
    10. 378126
    1. נְאֻם
    2. 540758
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 378127
    1. יְהוָה
    2. 540759
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 378128
    1. צְבָאוֹת
    2. 540760
    3. hosts
    4. -
    5. P-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. -
    9. 378129
    1. 540761
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 378130
    1. 540762
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 378131

OET (OET-LV)thus YHWH he_says hosts if/because it_will_be_difficult in/on_both_eyes_of the_remnant_of the_people the_this in_the_days the_those also in/on/at/with_sight_of_me will_it_be_difficult the_utterance_of YHWH hosts.

OET (OET-RV)Army commander Yahweh says:
 ⇔ If something seems impossible in the eyes of the remnant of this people in those days,
 ⇔ Yahweh’s declaration is: ‘It doesn’t mean that it’s impossible for me.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) If something seems impossible in the eyes of

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “If something does not appear to be possible to”

(Occurrence 0) the remnant of this people

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )

Alternate translation: “the people of Judah who survive”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in my eyes

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “to me”

TSN Tyndale Study Notes:

8:6 The Old Testament portrays God as able to do the impossible and the miraculous—nothing is too hard for the God who made the heavens and the earth (Gen 18:14; Jer 32:17, 27; see also Matt 19:26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 540735
    5. S-D
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378111
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 540737
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 378113
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 540736
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 378112
    1. hosts
    2. -
    3. 6374
    4. 540738
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 378114
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 540739
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 378115
    1. it will be difficult
    2. -
    3. 6128
    4. 540740
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 378116
    1. in/on both eyes of
    2. eyes
    3. 844,5604
    4. 540741,540742
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 378117
    1. the remnant of
    2. remnant
    3. 7114
    4. 540743
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 378118
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 540744,540745
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378119
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 540746,540747
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 378120
    1. in the days
    2. days
    3. 844,3256
    4. 540748,540749
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 378121
    1. the those
    2. those
    3. 1830,1815
    4. 540750,540751
    5. S-Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 378122
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 540752
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 378123
    1. in/on/at/with sight of me
    2. -
    3. 844,5604
    4. 540754,540755,540756
    5. S-R,Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 378125
    1. will it be difficult
    2. -
    3. 6128
    4. 540757
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 378126
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 540758
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 378127
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 540759
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 378128
    1. hosts
    2. -
    3. 6374
    4. 540760
    5. P-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 378129

OET (OET-LV)thus YHWH he_says hosts if/because it_will_be_difficult in/on_both_eyes_of the_remnant_of the_people the_this in_the_days the_those also in/on/at/with_sight_of_me will_it_be_difficult the_utterance_of YHWH hosts.

OET (OET-RV)Army commander Yahweh says:
 ⇔ If something seems impossible in the eyes of the remnant of this people in those days,
 ⇔ Yahweh’s declaration is: ‘It doesn’t mean that it’s impossible for me.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 8:6 ©