Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) thus YHWH he_says hosts if/because it_will_be_difficult in/on_both_eyes_of the_remnant_of the_people the_this in_the_days the_those also in/on/at/with_sight_of_me will_it_be_difficult the_utterance_of YHWH hosts.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says:
⇔ If something seems impossible in the eyes of the remnant of this people in those days,
⇔ Yahweh’s declaration is: ‘It doesn’t mean that it’s impossible for me.’
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) If something seems impossible in the eyes of
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “If something does not appear to be possible to”
(Occurrence 0) the remnant of this people
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )
Alternate translation: “the people of Judah who survive”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in my eyes
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers that/for/because/then/when impossible in/on=both_eyes_of remnant_of the,people the=this in_the=days the=those also/yet in/on/at/with,sight_of,me impossible declares_of YHWH armies/messengers )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “to me”
8:6 The Old Testament portrays God as able to do the impossible and the miraculous—nothing is too hard for the God who made the heavens and the earth (Gen 18:14; Jer 32:17, 27; see also Matt 19:26).
OET (OET-LV) thus YHWH he_says hosts if/because it_will_be_difficult in/on_both_eyes_of the_remnant_of the_people the_this in_the_days the_those also in/on/at/with_sight_of_me will_it_be_difficult the_utterance_of YHWH hosts.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says:
⇔ If something seems impossible in the eyes of the remnant of this people in those days,
⇔ Yahweh’s declaration is: ‘It doesn’t mean that it’s impossible for me.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.