Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

OET interlinear ZEC 8:21

 ZEC 8:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָלְכוּ
    2. 541147,541148
    3. And go
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,go
    8. S
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378403
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 541149
    3. [the] inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. [the]_inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 378404
    1. אַחַת
    2. 541150
    3. one [city]
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one_[city]
    8. -
    9. -
    10. 378405
    1. אֶל
    2. 541151
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 378406
    1. 541152
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378407
    1. אַחַת
    2. 541153
    3. one [city]
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one_[city]
    8. -
    9. -
    10. 378408
    1. לֵ,אמֹר
    2. 541154,541155
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 378409
    1. נֵלְכָה
    2. 541156
    3. let us go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_go
    8. -
    9. -
    10. 378410
    1. הָלוֹךְ
    2. 541157
    3. indeed (go)
    4. -
    5. 1980
    6. S-Vqa
    7. indeed_(go)
    8. -
    9. -
    10. 378411
    1. לְ,חַלּוֹת
    2. 541158,541159
    3. to entreat
    4. -
    5. SV-R,Vpc
    6. to,entreat
    7. -
    8. -
    9. 378412
    1. אֶת
    2. 541160
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 378413
    1. 541161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378414
    1. פְּנֵי
    2. 541162
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. -
    10. 378415
    1. יְהוָה
    2. 541163
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 378416
    1. וּ,לְ,בַקֵּשׁ
    2. 541164,541165,541166
    3. and to seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-C,R,Vpc
    7. and,to,seek
    8. -
    9. -
    10. 378417
    1. אֶת
    2. 541167
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 378418
    1. 541168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378419
    1. יְהוָה
    2. 541169
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 378420
    1. צְבָאוֹת
    2. 541170
    3. hosts
    4. -
    5. O-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. -
    9. 378421
    1. אֵלְכָה
    2. 541171
    3. I will go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_go
    8. -
    9. -
    10. 378422
    1. גַּם
    2. 541172
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 378423
    1. 541173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 378424
    1. אָנִי
    2. 541174
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 378425
    1. 541175
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 378426

OET (OET-LV)And_go [the]_inhabitants_of one_[city] to one_[city] to_say let_us_go indeed_(go) to_entreat DOM the_face_of YHWH and_to_seek DOM YHWH hosts I_will_go also I.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) will go to another city

(Some words not found in UHB: and,go inhabitants_of one(fs) to/towards one(fs) to=say go to_go to,entreat DOM face/surface_of YHWH and,to,seek DOM YHWH armies/messengers going also/yet I )

This is a metonym for the people in the other city. Alternate translation: “will go to the people of another city”

(Occurrence 0) beg

(Some words not found in UHB: and,go inhabitants_of one(fs) to/towards one(fs) to=say go to_go to,entreat DOM face/surface_of YHWH and,to,seek DOM YHWH armies/messengers going also/yet I )

Here the word “beg” means to plead or ask urgently.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) before the face of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,go inhabitants_of one(fs) to/towards one(fs) to=say go to_go to,entreat DOM face/surface_of YHWH and,to,seek DOM YHWH armies/messengers going also/yet I )

Here “face” is a metonym for Yahweh’s presence. See how you translated this in Zechariah 7:2. Alternate translation: “in the presence of Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) seek Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: and,go inhabitants_of one(fs) to/towards one(fs) to=say go to_go to,entreat DOM face/surface_of YHWH and,to,seek DOM YHWH armies/messengers going also/yet I )

Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh.

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-23 This section of Zechariah’s sermons is connected to the previous one by the topics of fasting (questions posed in 7:2-7 are answered in 8:18-19) and the ethical demands of covenant relationship with the Lord (7:8-10; 8:16-17). The tone and message shift from admonition and judgment to exhortation and restoration. Fasting would change to feasting (8:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And go
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 541147,541148
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. S
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378403
    1. [the] inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 541149
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 378404
    1. one [city]
    2. -
    3. 383
    4. 541150
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 378405
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 541151
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 378406
    1. one [city]
    2. -
    3. 383
    4. 541153
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 378408
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 541154,541155
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 378409
    1. let us go
    2. -
    3. 3131
    4. 541156
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 378410
    1. indeed (go)
    2. -
    3. 1875
    4. 541157
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 378411
    1. to entreat
    2. -
    3. 3570,2487
    4. 541158,541159
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 378412
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 541160
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 378413
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 541162
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 378415
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 541163
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 378416
    1. and to seek
    2. -
    3. 1922,3570,1202
    4. 541164,541165,541166
    5. SV-C,R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 378417
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 541167
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 378418
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 541169
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 378420
    1. hosts
    2. -
    3. 6374
    4. 541170
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 378421
    1. I will go
    2. -
    3. 3131
    4. 541171
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 378422
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 541172
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 378423
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 541174
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 378425

OET (OET-LV)And_go [the]_inhabitants_of one_[city] to one_[city] to_say let_us_go indeed_(go) to_entreat DOM the_face_of YHWH and_to_seek DOM YHWH hosts I_will_go also I.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 8:21 ©