Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ZEC 8:23

 ZEC 8:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 541200
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378445
    1. 541201
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 378446
    1. אָמַר
    2. 541202
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 378447
    1. יְהוָה
    2. 541203
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 378448
    1. צְבָאוֹת
    2. 541204
    3. hosts
    4. -
    5. S-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. -
    9. 378449
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 541205,541206
    3. in the days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. -
    10. 378450
    1. הָ,הֵמָּה
    2. 541207,541208
    3. the those
    4. those
    5. 1992
    6. S-Td,Pp3mp
    7. the,those
    8. -
    9. -
    10. 378451
    1. אֲשֶׁר
    2. 541209
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 378452
    1. יַחֲזִיקוּ
    2. 541210
    3. they will take hold
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_take_hold
    8. -
    9. -
    10. 378453
    1. עֲשָׂרָה
    2. 541211
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. S-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 378454
    1. אֲנָשִׁים
    2. 541212
    3. people
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. people
    8. -
    9. -
    10. 378455
    1. מִ,כֹּל
    2. 541213,541214
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 378456
    1. לְשֹׁנוֹת
    2. 541215
    3. the languages of
    4. language
    5. 3956
    6. S-Ncbpc
    7. the_languages_of
    8. -
    9. -
    10. 378457
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 541216,541217
    3. the nations
    4. nation
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 378458
    1. וְ,הֶחֱזִיקוּ
    2. 541218,541219
    3. and take hold
    4. -
    5. 2388
    6. SV-C,Vhp3cp
    7. and,take_hold
    8. -
    9. -
    10. 378459
    1. בִּ,כְנַף
    2. 541220,541221
    3. in/on/at/with garment of
    4. -
    5. 3671
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,garment_of
    8. -
    9. -
    10. 378460
    1. אִישׁ
    2. 541222
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. -
    10. 378461
    1. יְהוּדִי
    2. 541223
    3. a Jew
    4. -
    5. 3064
    6. S-Np
    7. a_Jew
    8. -
    9. -
    10. 378462
    1. לֵ,אמֹר
    2. 541224,541225
    3. to say
    4. say
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 378463
    1. נֵלְכָה
    2. 541226
    3. we want to go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqh1cp
    7. we_want_to_go
    8. -
    9. -
    10. 378464
    1. עִמָּ,כֶם
    2. 541227,541228
    3. with you all
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 378465
    1. כִּי
    2. 541229
    3. if/because
    4. -
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 378466
    1. שָׁמַעְנוּ
    2. 541230
    3. we have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_heard
    8. -
    9. -
    10. 378467
    1. אֱלֹהִים
    2. 541231
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 378468
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 541232,541233
    3. with you all
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 378469
    1. 541234
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 378470
    1. 541235
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 378471

OET (OET-LV)thus[fn] YHWH he_says hosts in_the_days the_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_take_hold in/on/at/with_garment_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you_all if/because we_have_heard god with_you_all.


8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)Army commander Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) will grasp the hem of your robe

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )

The implied information is that the foreigners will grab their robe to get their attention. Alternate translation: “will grasp the hem of your robe to get your attention”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Let us go with you

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )

The implied information is that people of God are going to Jerusalem. Alternate translation: “Let us go to Jerusalem with you”

(Occurrence 0) God is with you

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )

Alternate translation: “God is with you people”

TSN Tyndale Study Notes:

8:23 God is with you: God’s presence restored the ideal of fellowship between God and human beings (Gen 3:8; Exod 24:9-11; 25:8; Isa 7:14; 57:15; Ezek 43:7; John 1:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 541200
    5. S-D
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378445
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 541203
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 378448
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 541202
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 378447
    1. hosts
    2. -
    3. 6374
    4. 541204
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 378449
    1. in the days
    2. days
    3. 844,3256
    4. 541205,541206
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 378450
    1. the those
    2. those
    3. 1830,1815
    4. 541207,541208
    5. S-Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 378451
    1. (cmp)
    2. -
    3. 255
    4. 541209
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 378452
    1. they will take hold
    2. -
    3. 2460
    4. 541210
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 378453
    1. ten
    2. ten
    3. 5567
    4. 541211
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 378454
    1. people
    2. -
    3. 284
    4. 541212
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 378455
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 541213,541214
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 378456
    1. the languages of
    2. language
    3. 3695
    4. 541215
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 378457
    1. the nations
    2. nation
    3. 1830,1548
    4. 541216,541217
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 378458
    1. and take hold
    2. -
    3. 1922,2460
    4. 541218,541219
    5. SV-C,Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 378459
    1. in/on/at/with garment of
    2. -
    3. 844,3495
    4. 541220,541221
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 378460
    1. a person
    2. -
    3. 284
    4. 541222
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 378461
    1. a Jew
    2. -
    3. 2832
    4. 541223
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 378462
    1. to say
    2. say
    3. 3570,695
    4. 541224,541225
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 378463
    1. we want to go
    2. go
    3. 3131
    4. 541226
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 378464
    1. with you all
    2. -
    3. 5466
    4. 541227,541228
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 378465
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 541229
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 378466
    1. we have heard
    2. heard
    3. 7540
    4. 541230
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 378467
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 541231
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 378468
    1. with you all
    2. -
    3. 5466
    4. 541232,541233
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 378469

OET (OET-LV)thus[fn] YHWH he_says hosts in_the_days the_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_take_hold in/on/at/with_garment_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you_all if/because we_have_heard god with_you_all.


8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)Army commander Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 8:23 ©