Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ZEC 8:23

 ZEC 8:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 541200
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378445
    1. 541201
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 378446
    1. אָמַר
    2. 541202
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378447
    1. יְהוָה
    2. 541203
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378448
    1. צְבָאוֹת
    2. 541204
    3. soldiers/messengers
    4. -
    5. S-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378449
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 541205,541206
    3. in the days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378450
    1. הָ,הֵמָּה
    2. 541207,541208
    3. (the) those
    4. those
    5. 1992
    6. S-Td,Pp3mp
    7. (the),those
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378451
    1. אֲשֶׁר
    2. 541209
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378452
    1. יַחֲזִיקוּ
    2. 541210
    3. they will take hold
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_take_hold
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378453
    1. עֲשָׂרָה
    2. 541211
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. S-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378454
    1. אֲנָשִׁים
    2. 541212
    3. people
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. people
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378455
    1. מִ,כֹּל
    2. 541213,541214
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378456
    1. לְשֹׁנוֹת
    2. 541215
    3. the languages of
    4. language
    5. 3956
    6. S-Ncbpc
    7. the_languages_of
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378457
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 541216,541217
    3. the nations
    4. nation
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378458
    1. וְ,הֶחֱזִיקוּ
    2. 541218,541219
    3. and they will take hold
    4. -
    5. 2388
    6. SV-C,Vhp3cp
    7. and,they_will_take_hold
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378459
    1. בִּ,כְנַף
    2. 541220,541221
    3. on the skirt of
    4. with
    5. 3671
    6. S-R,Ncfsc
    7. on,the_skirt_of
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378460
    1. אִישׁ
    2. 541222
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378461
    1. יְהוּדִי
    2. 541223
    3. a Jew
    4. -
    5. 3064
    6. S-Np
    7. a_Jew
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378462
    1. לֵ,אמֹר
    2. 541224,541225
    3. to say
    4. say
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378463
    1. נֵלְכָה
    2. 541226
    3. we want to go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqh1cp
    7. we_want_to_go
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378464
    1. עִמָּ,כֶם
    2. 541227,541228
    3. with you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. with,you(pl)
    7. -
    8. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378465
    1. כִּי
    2. 541229
    3. if/because
    4. because
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378466
    1. שָׁמַעְנוּ
    2. 541230
    3. we have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_heard
    8. -
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378467
    1. אֱלֹהִים
    2. 541231
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 378468
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 541232,541233
    3. +is with you(pl)
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. [is]_with,you(pl)
    7. -
    8. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    9. 378469
    1. 541234
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 378470
    1. 541235
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 378471

OET (OET-LV)thus[fn] YHWH he_says soldiers/messengers in_the_days (the)_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_they_will_take_hold on_the_skirt_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you(pl) if/because we_have_heard god is_with_you(pl).


8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)Commander-in-chief Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

עֲשָׂרָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִ⁠כֹּ֖ל לְשֹׁנ֣וֹת הַ⁠גּוֹיִ֑ם

ten men from=all language_of the=nations

Yahweh is making an extreme statement, saying ten men from every language of the nations, to emphasize the great number of foreigners who will seek to worship him. If it would be helpful in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [countless people from every language and nation]

Note 2 topic: translate-symaction

יַחֲזִ֨יקוּ֙ & וְֽ⁠הֶחֱזִ֡יקוּ בִּ⁠כְנַף֩

take_hold_of & and,they_will_take_hold on,the_skirt_of

Grabbing the hem of someone’s robe was a symbolic action that expressed a strong desire to accompany that person. If this would not be understood in your culture, you could use a comparable symbolic action from your culture or describe what this action meant. Alternate translation: [will beg to come along with]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

יַחֲזִ֨יקוּ֙ & וְֽ⁠הֶחֱזִ֡יקוּ בִּ⁠כְנַף֩

take_hold_of & and,they_will_take_hold (Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days (the),those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,they_will_take_hold on,the_skirt_of (a)_man Jew to=say go with,you(pl) that/for/because/then/when heard ʼElohīm [is]_with,you(pl) )

Yahweh is repeating forms of the verb will grab in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [will grab tightly the hem of]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֗ר נֵֽלְכָה֙ עִמָּ⁠כֶ֔ם כִּ֥י שָׁמַ֖עְנוּ אֱלֹהִ֥ים עִמָּ⁠כֶֽם

to=say go with,you(pl) that/for/because/then/when heard ʼElohīm [is]_with,you(pl)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. For example, you could translate the direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [saying that they want to go with him because they have heard that God is with him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 541200
    5. S-D
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378445
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 541203
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378448
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 541202
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378447
    1. soldiers/messengers
    2. -
    3. 6629
    4. 541204
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378449
    1. in the days
    2. days
    3. 846,3371
    4. 541205,541206
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378450
    1. (the) those
    2. those
    3. 1893,1877
    4. 541207,541208
    5. S-Td,Pp3mp
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378451
    1. (cmp)
    2. -
    3. 238
    4. 541209
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378452
    1. they will take hold
    2. -
    3. 2534
    4. 541210
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378453
    1. ten
    2. ten
    3. 5639
    4. 541211
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378454
    1. people
    2. -
    3. 266
    4. 541212
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378455
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 541213,541214
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378456
    1. the languages of
    2. language
    3. 3834
    4. 541215
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378457
    1. the nations
    2. nation
    3. 1893,1588
    4. 541216,541217
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378458
    1. and they will take hold
    2. -
    3. 1987,2534
    4. 541218,541219
    5. SV-C,Vhp3cp
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378459
    1. on the skirt of
    2. with
    3. 846,3628
    4. 541220,541221
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378460
    1. a person
    2. -
    3. 266
    4. 541222
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378461
    1. a Jew
    2. -
    3. 2922
    4. 541223
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378462
    1. to say
    2. say
    3. 3705,683
    4. 541224,541225
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378463
    1. we want to go
    2. go
    3. 1984
    4. 541226
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378464
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 541227,541228
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378465
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 541229
    5. O-C
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378466
    1. we have heard
    2. heard
    3. 7841
    4. 541230
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378467
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 541231
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378468
    1. +is with you(pl)
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 541232,541233
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 378469

OET (OET-LV)thus[fn] YHWH he_says soldiers/messengers in_the_days (the)_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_they_will_take_hold on_the_skirt_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you(pl) if/because we_have_heard god is_with_you(pl).


8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)Commander-in-chief Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ZEC 8:23 ©