Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) thus[fn] YHWH he_says hosts in_the_days the_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_take_hold in/on/at/with_garment_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you_all if/because we_have_heard god with_you_all.
8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will grasp the hem of your robe
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )
The implied information is that the foreigners will grab their robe to get their attention. Alternate translation: “will grasp the hem of your robe to get your attention”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Let us go with you
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )
The implied information is that people of God are going to Jerusalem. Alternate translation: “Let us go to Jerusalem with you”
(Occurrence 0) God is with you
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )
Alternate translation: “God is with you people”
8:23 God is with you: God’s presence restored the ideal of fellowship between God and human beings (Gen 3:8; Exod 24:9-11; 25:8; Isa 7:14; 57:15; Ezek 43:7; John 1:14).
OET (OET-LV) thus[fn] YHWH he_says hosts in_the_days the_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_take_hold in/on/at/with_garment_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you_all if/because we_have_heard god with_you_all.
8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.