Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) thus[fn] YHWH he_says hosts in_the_days the_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_take_hold in/on/at/with_garment_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you_all if/because we_have_heard god with_you_all.
8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will grasp the hem of your robe
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )
The implied information is that the foreigners will grab their robe to get their attention. Alternate translation: “will grasp the hem of your robe to get your attention”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Let us go with you
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )
The implied information is that people of God are going to Jerusalem. Alternate translation: “Let us go to Jerusalem with you”
(Occurrence 0) God is with you
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers in_the=days the,those which/who take_hold_of ten men from=all language_of the=nations and,take_hold in/on/at/with,garment_of (a)_man Jew to=say go with,you_all that/for/because/then/when heard ʼElohīm with,you_all )
Alternate translation: “God is with you people”
8:23 God is with you: God’s presence restored the ideal of fellowship between God and human beings (Gen 3:8; Exod 24:9-11; 25:8; Isa 7:14; 57:15; Ezek 43:7; John 1:14).
OET (OET-LV) thus[fn] YHWH he_says hosts in_the_days the_those (cmp) they_will_take_hold ten people from_all the_languages_of the_nations and_take_hold in/on/at/with_garment_of a_person a_Jew to_say we_want_to_go with_you_all if/because we_have_heard god with_you_all.
8:23 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) Army commander Yahweh says: In those days, ten men from every language and nation will grasp the hem of your robe and say, ‘Let us go with you, because we’ve heard that God helps you.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.