Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but they’d had many children who went on to have their own children and grandchildren, and so they became a large and powerful group there in Egypt.
OET-LV And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_were_fruitful and_multiplied and_multiplied and_grew_strong in/on/at/with_very muchness and_she/it_was_filled the_earth/land DOM_them.
UHB וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃פ ‡
(ūⱱənēy yisrāʼēl pārū vayyishrəʦū vayyirbū vayyaˊaʦmū biməʼod məʼod vattimmālēʼ hāʼāreʦ ʼotām.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ηὐξήθησαν, καὶ ἐπληθύνθησαν, καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο, καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα· ἐπλήθυνε δὲ ἡ γῆ αὐτούς.
(Hoi de huioi Israaʸl aʸuxaʸthaʸsan, kai eplaʸthunthaʸsan, kai ⱪudaioi egenonto, kai katisⱪuon sfodra sfodra; eplaʸthune de haʸ gaʸ autous. )
BrTr And the children of Israel increased and multiplied, and became numerous and grew exceedingly strong, and the land multiplied them.
NETS But the sons of Israel increased and multiplied and became common and were growing very, very strong. Now the land kept multiplying them.
ULT And the sons of Israel were fruitful and propagated and multiplied and were mighty, with great greatness, and the land was filled with them.
UST Jacob’s descendants gave birth to many children. The number of his descendants grew, and they became extremely strong. As a result, there were so many of them that they were everywhere in Egypt.
BSB but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
LSV and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very, very mighty, and the land is filled with them.
FBV However, the Israelites had many children and their numbers increased rapidly. In fact there were so many of them that they became very powerful—the country was full of them.
T4T But Jacob’s descendants kept giving birth to many children [IDM]. The number of his descendants kept becoming larger and larger. As a result, there were so many of them that they were everywhere in Egypt (OR, that they became a threat to the Egyptians).
LEB And the Israelites[fn] were fruitful and multiplied and were many and were very, very numerous, and the land was filled with them.
1:7 Literally “sons/children of Israel”
BBE And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
ASV And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
DRA The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
YLT and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
Drby And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
RV And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
Wbstr And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding mighty; and the land was filled with them.
KJB-1769 ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
KJB-1611 ¶ [fn]And the children of Israel were fruitfull, and increased aboundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty, and the land was filled with them.
1:7 Acts.7. 17.
Bshps And the children of Israel were fruitfull, encreased, multiplied, & waxed exceedyng myghtie, and the lande was full of them.
(And the children of Israel were fruitfull, increased, multiplied, and waxed exceedyng myghtie, and the land was full of them.)
Gnva And the children of Israel brought foorth fruite and encreased in aboundance, and were multiplied, and were exceeding mightie, so that the land was full of them.
(And the children of Israel brought forth fruit and increased in aboundance, and were multiplied, and were exceeding mighty, so that the land was full of them. )
Cvdl the children of Israel grewe, and increased, and multiplied, and became exceadinge mightie, so yt the lande was full of them.
(the children of Israel grewe, and increased, and multiplied, and became exceeding mighty, so it the land was full of them.)
Wycl the sones of Israel encreessiden, and weren multiplied as buriounnyng, and thei weren maad strong greetli, and filliden the lond.
(the sons of Israel encreessiden, and were multiplied as buriounnyng, and they were made strong greatly, and filliden the land.)
Luth wuchsen die Kinder Israel und zeugeten Kinder und mehreten sich; und wurden ihrer sehr viel, daß ihrer das Land voll ward.
(wuchsen the children Israel and zeugeten children and mehreten sich; and became of_their/her very viel, that of_their/her the Land voll ward.)
ClVg filii Israël creverunt, et quasi germinantes multiplicati sunt: ac roborati nimis, impleverunt terram.
(filii Israel creverunt, and as_if germinantes multiplicati are: ac roborati nimis, impleverunt the_earth/land. )
1:1-22 The need for deliverance was obviously related to the Israelites’ condition (the Egyptians worked the people of Israel without mercy, 1:13); it also was related to promises God had made to the patriarchs years earlier. The Lord had promised Abraham that his descendants would be a great nation, living in freedom in the land of Canaan. At this point, Abraham’s descendants were slaves in Egypt under a pharaoh determined to decimate them as a people. God would have to rescue the people if his promises were to be kept.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל
and=the_sons Yisrael
This is the first of many times in this book that sons of Israel refers to the Israelite nation or people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And the people of Israel” or “And the Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ
fruitful and,multiplied and,multiplied and,grew_~_strong
All of these verbs mean similar things; they are used together to emphasize that the Israelites became very numerous. If your language doesn’t have as many words that mean the same thing, you can use fewer words and express the emphasis in another way. Alternate translation: “had many children and became strong”
פָּר֧וּ & וַיִּרְבּ֥וּ & וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ
fruitful & and,multiplied & and=she/it_was_filled the=earth/land
Compare your translation of fruitful … and multiplied … and the land was filled here to Genesis 1:28, 9:1, 9:7, and especially Genesis 35:11 where God renamed Jacob to be called Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ
fruitful and,multiplied
The birth of children to the Israelites is spoken of as if they were plants that were producing fruit and causing new plants to grow around them. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “had many children” or “gave birth to many children”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד
in/on/at/with,very very
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun greatness in another way. Alternate translation: “and were very great”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם
and=she/it_was_filled the=earth/land DOM=them
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language Alternate translation: “and they filled the land”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד
in/on/at/with,very very
Here the same word is used twice to emphasize how many the Israelite people had become. If your language does not repeat words like this, express the emphasis in another way. Alternate translation: “with much power”
Note 7 topic: writing-pronouns
אֹתָֽם
DOM=them
Here, them refers to the Israelites.