Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 7:4

 HEB 7:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. θεωρεῖτε
    2. theōreō
    3. be observing
    4. -
    5. 23340
    6. VMPA2..P
    7. /be/ observing
    8. /be/ observing
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143810
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 143811
    1. πηλίκος
    2. pēlikos
    3. how great is
    4. great
    5. 40800
    6. E....NMS
    7. how_great ‹is›
    8. how_great ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143812
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R143740
    12. 143813
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R143740
    11. 143814
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143815
    1. δεκάτην
    2. dekatos
    3. +a tenth
    4. tenth
    5. 11820
    6. S....AFS
    7. /a/ tenth
    8. /a/ tenth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143816
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Abraham
    12. 143817
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 143818
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. -
    4. -
    5. 110
    6. N....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. V
    11. Person=Abraham
    12. 143819
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143820
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143821
    1. ἀκροθινίων
    2. akrothinion
    3. best spoils
    4. -
    5. 2050
    6. N....GNP
    7. best_spoils
    8. best_spoils
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143822
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143823
    1. πατριάρχης
    2. patriarχēs
    3. patriarch
    4. patriarch
    5. 39660
    6. N....NMS
    7. patriarch
    8. patriarch
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143824

OET (OET-LV)And be_observing how_great is this one, to_whom a_tenth Abraʼam, gave out_of the best_spoils, the patriarch.

OET (OET-RV)Notice how great this Melchizedek was, because the patriarch Abraham gave him a tenth of the best of the captured goods.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that the author wants to say about Melchizedek. It does not introduce a contrast with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”

θεωρεῖτε

/be/_observing

Alternate translation: “observe” or “see”

Note 2 topic: writing-pronouns

οὗτος

this_‹one›

The phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: “this Melchizedek was”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης

˱to˲_whom /a/_tenth Abraham gave out_of the best_spoils the patriarch

Here the audience would have agreed that the person who is “greater” would receive the tenth from the person who is not as great. If your readers would not make this inference or agree that this is true, you may need to make the reasoning explicit. Alternate translation: “to whom the patriarch Abraham gave a tenth from the best plunder, which is what people do for a greater person”

TSN Tyndale Study Notes:

7:4 The point of this section (7:1-10) is to have the readers consider . . . how great this Melchizedek was by comparing him to the descendants of Levi. Melchizedek was so great that Abraham gave him a tenth of the spoils of battle (Gen 14:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 143811
    1. be observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ observing
    7. /be/ observing
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143810
    1. how great is
    2. great
    3. 40800
    4. pēlikos
    5. E-....NMS
    6. how_great ‹is›
    7. how_great ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143812
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R143740
    11. 143813
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R143740
    11. 143814
    1. +a tenth
    2. tenth
    3. 11820
    4. dekatos
    5. S-....AFS
    6. /a/ tenth
    7. /a/ tenth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143816
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Abraham
    12. 143817
    1. gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143818
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143820
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143821
    1. best spoils
    2. -
    3. 2050
    4. akrothinion
    5. N-....GNP
    6. best_spoils
    7. best_spoils
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143822
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143823
    1. patriarch
    2. patriarch
    3. 39660
    4. patriarχēs
    5. N-....NMS
    6. patriarch
    7. patriarch
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143824

OET (OET-LV)And be_observing how_great is this one, to_whom a_tenth Abraʼam, gave out_of the best_spoils, the patriarch.

OET (OET-RV)Notice how great this Melchizedek was, because the patriarch Abraham gave him a tenth of the best of the captured goods.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:4 ©