Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear HEB 7:4

 HEB 7:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. θεωρεῖτε
    2. theōreō
    3. be observing
    4. -
    5. 23340
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ observing
    8. ˓be˒ observing
    9. -
    10. Y64
    11. 142847
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 142848
    1. πηλίκος
    2. pēlikos
    3. how great is
    4. great
    5. 40800
    6. E····NMS
    7. how_great ‹is›
    8. how_great ‹is›
    9. -
    10. Y64
    11. 142849
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y64; R142777
    11. 142850
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y64; R142777
    10. 142851
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 142852
    1. δεκάτην
    2. dekatos
    3. +a tenth
    4. tenth
    5. 11820
    6. S····AFS
    7. ˓a˒ tenth
    8. ˓a˒ tenth
    9. -
    10. Y64
    11. 142853
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····NMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y64
    11. 142854
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. Y64
    11. 142855
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. -
    4. -
    5. 110
    6. N····NMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham
    11. 142856
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y64
    11. 142857
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142858
    1. ἀκροθινίων
    2. akrothinion
    3. best spoils
    4. -
    5. 2050
    6. N····GNP
    7. best_spoils
    8. best_spoils
    9. -
    10. Y64
    11. 142859
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142860
    1. πατριάρχης
    2. patriarχēs
    3. patriarch
    4. patriarch
    5. 39660
    6. N····NMS
    7. patriarch
    8. patriarch
    9. -
    10. Y64
    11. 142861

OET (OET-LV)And be_observing how_great is this one, to_whom a_tenth Abraʼam, gave out_of the best_spoils, the patriarch.

OET (OET-RV)Notice how great this Melchizedek was, because the patriarch Abraham gave him a tenth of the best of the captured goods.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: θεωρεῖτε Δέ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραάμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης)

The word But introduces the next thing that the author wants to say about Melchizedek. It does not introduce a contrast with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Now]

θεωρεῖτε

˓be˒_observing

Alternate translation: [observe] or [see]

Note 2 topic: writing-pronouns

οὗτος

this_‹one›

The phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: [this Melchizedek was]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης

˱to˲_whom ˓a˒_tenth (Some words not found in SR-GNT: θεωρεῖτε Δέ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραάμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης)

The audience would have agreed that the person who is “greater” would receive the tenth from the person who is not as great. If your readers would not make this inference or agree that this is true, you may need to make the reasoning explicit. Alternate translation: [to whom the patriarch Abraham gave a tenth from the best plunder, which is what people do for a greater person]

TSN Tyndale Study Notes:

7:4 The point of this section (7:1-10) is to have the readers consider . . . how great this Melchizedek was by comparing him to the descendants of Levi. Melchizedek was so great that Abraham gave him a tenth of the spoils of battle (Gen 14:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 142848
    1. be observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ observing
    7. ˓be˒ observing
    8. -
    9. Y64
    10. 142847
    1. how great is
    2. great
    3. 40800
    4. pēlikos
    5. E-····NMS
    6. how_great ‹is›
    7. how_great ‹is›
    8. -
    9. Y64
    10. 142849
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y64; R142777
    10. 142850
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y64; R142777
    10. 142851
    1. +a tenth
    2. tenth
    3. 11820
    4. dekatos
    5. S-····AFS
    6. ˓a˒ tenth
    7. ˓a˒ tenth
    8. -
    9. Y64
    10. 142853
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····NMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y64
    11. 142854
    1. gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. Y64
    10. 142855
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y64
    10. 142857
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142858
    1. best spoils
    2. -
    3. 2050
    4. akrothinion
    5. N-····GNP
    6. best_spoils
    7. best_spoils
    8. -
    9. Y64
    10. 142859
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142860
    1. patriarch
    2. patriarch
    3. 39660
    4. patriarχēs
    5. N-····NMS
    6. patriarch
    7. patriarch
    8. -
    9. Y64
    10. 142861

OET (OET-LV)And be_observing how_great is this one, to_whom a_tenth Abraʼam, gave out_of the best_spoils, the patriarch.

OET (OET-RV)Notice how great this Melchizedek was, because the patriarch Abraham gave him a tenth of the best of the captured goods.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 7:4 ©