Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 15:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 15:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then three thousand men from Yehudah went down to the cleft of Etam’s rock, and told Shimshon, “Don’t you realise that the Philistines are ruling over us? Why are you causing more trouble for us?”
¶ “Just as they’ve done to me,” he replied, “so I’ve done to them.”

OET-LVAnd_went_down three thousand(s) man of_Yəhūdāh to the_cleft of_the_rock of_ˊĒyţām and_they_said to_Shimshōn not do_you_know if/because_that [are]_ruling in/on/at/with_us [the]_Fəlishəttiy and_what this have_you_done to/for_ourselves and_he/it_said to/for_them just_as they_did to_me so I_have_done to/for_them.

UHBוַ⁠יֵּרְד֡וּ שְׁלֹשֶׁת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֜ישׁ מִֽ⁠יהוּדָ֗ה אֶל־סְעִיף֮ סֶ֣לַע עֵיטָם֒ וַ⁠יֹּאמְר֣וּ לְ⁠שִׁמְשׁ֗וֹן הֲ⁠לֹ֤א יָדַ֨עְתָּ֙ כִּֽי־מֹשְׁלִ֥ים בָּ֨⁠נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּ⁠מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑⁠נוּ וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֔ם כַּ⁠אֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔⁠י כֵּ֖ן עָשִׂ֥יתִי לָ⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyērə shəloshet ʼₐlāfim ʼiysh mi⁠yhūdāh ʼel-şəˊīf şelaˊ ˊēyţām va⁠yyoʼmə lə⁠shimshōn hₐ⁠loʼ yādaˊtā kiy-moshlim bā⁠nū pəlishtim ū⁠mah-zoʼt ˊāsitā lā⁠nū va⁠yyoʼmer lā⁠hem ka⁠ʼₐsher ˊāsū li⁠y kēn ˊāsitī lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέβησαν τρισχίλιοι ἀπὸ Ἰούδα ἄνδρες εἰς τρυμαλιὰν πέτρας Ἠτὰμ, καὶ εἶπαν πρὸς Σαμψὼν, οὐκ οἶδας ὅτι κυριεύουσιν οἱ ἀλλόφυλοι ἡμῶν; καὶ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψὼν, ὃν τρόπον ἐποίησάν μοι, οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς·
   (Kai katebaʸsan trisⱪilioi apo Youda andres eis trumalian petras Aʸtam, kai eipan pros Sampsōn, ouk oidas hoti kurieuousin hoi allofuloi haʸmōn; kai ti touto epoiaʸsas haʸmin; kai eipen autois Sampsōn, hon tropon epoiaʸsan moi, houtōs epoiaʸsa autois; )

BrTrAnd the three thousand men of Juda went down to the hole of the rock Etam, and they said to Sampson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? and what is this that thou hast done to us? and Sampson said to them, As they did to me, so have I done to them.

ULTThen three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and they said to Samson, “Do you not know that the Philistines are ruling over us? What is this you have done to us?” He replied to them, “Just as they have done to me, so I have done to them.”

USTSomeone there knew where Samson was hiding. So three thousand men from Judah went down to get Samson at the cave in the rock where he was hiding. They said to Samson, “Do you not realize that the people of Philistia are ruling over us? Do you not realize what they will do to us?”
¶ Samson replied, “The only thing I did was that I got revenge on them for what they did to me.”

BSB  § In response, three thousand men of Judah went to the cave at the rock of Etam, and they asked Samson, “Do you not realize that the Philistines rule over us? What have you done to us?”
§ “I have done to them what they did to me,” he replied.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen three thousand men of Judah went down to the cave in Etam’s rock, and said to Samson, “Don’t you know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?”
¶ He said to them, “As they did to me, so I have done to them.”

WMBB (Same as above)

NETThree thousand men of Judah went down to the cave in the cliff of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? Why have you done this to us?” He said to them, “I have only done to them what they have done to me.”

LSVAnd three thousand men of Judah go down to the cleft of the rock of Etam, and say to Samson, “Have you now known that the Philistines are rulers over us? And what [is] this you have done to us?” And he says to them, “As they did to me, so I did to them.”

FBVThree thousand men of Judah went to the cave at the rock of Etam and asked Samson, “Don't you understand that the Philistines rule over us? What do you think you're doing to us?”
¶ “I only did what they did to me,” he replied.

T4TSomeone there knew where Samson was hiding. So 3,000 men from Judah went down to get Samson at the cave in the rock where he was hiding. They said to Samson, “Do you not realize that the people of Philistia are ruling over us? Do you not realize what they will do to us?”
¶ Samson replied, “The only thing I did was that I got revenge on them for what they did to me.”

LEBThen three thousand men from Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and they said to Samson, “Do you not know that the Philistines are ruling over us? What is this that you have done to us?” And he said to them, “Just as they did to me, so I have done to them.”

BBEThen three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson: 'Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us?' And he said unto them: 'As they did unto me, so have I done unto them.'

ASVThen three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

DRAWherefore three thousand men of Juda, went down to the cave of the rock Etam, and said to Samson: Knowest thou not that the Philistines rule over us? Why wouldst thou do thus? And he said to them: As they did to me, so have I done to them.

YLTAnd three thousand men of Judah go down unto the cleft of the rock Etam, and say to Samson, 'Hast thou now known that the Philistines are rulers over us? and what [is] this thou hast done to us?' And he saith to them, 'As they did to me, so I did to them.'

DrbyThen three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? And what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.

RVThen three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

WbstrThen three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.

KJB-1769Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.[fn]
   (Then three thousand men of Yudah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowst thou/you not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou/you hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. )


15.11 went: Heb. went down

KJB-1611[fn]Then three thousand men of Iudah went to the top of the rocke Etam, and sayd to Samson; Knowest thou not that the Philistines are rulers ouer vs? What is this that thou hast done vnto vs? And he said vnto them, As they did vnto me, so haue I done vnto them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


15:11 Heb. went downe.

BshpsThen three thonsande men of Iuda went to the toppe of the rocke Etam, & sayde to Samson: Wottest thou not that the Philistines are rulers ouer vs? Wherfore then hast thou done thus vnto vs? He aunswered them: As they dyd vnto me, so haue I done vnto them.
   (Then three thonsande men of Yudah went to the top of the rock Etam, and said to Samson: Wottest thou/you not that the Philistines are rulers over us? Wherefore then hast thou/you done thus unto us? He answered them: As they did unto me, so have I done unto them.)

GnvaThen three thousande men of Iudah went to the top of the rocke Etam, and sayde to Samson, Knowest thou not that the Philistims are rulers ouer vs? Wherefore then hast thou done thus vnto vs? And he answered them, As they did vnto me, so haue I done vnto them.
   (Then three thousand men of Yudah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowst thou/you not that the Philistines are rulers over us? Wherefore then hast thou/you done thus unto us? And he answered them, As they did unto me, so have I done unto them. )

CvdlThen wete there thre M. men of Iuda downe to the stone clyffe of Etam, & sayde vnto Samson: Knowest thou not that the Philistynes raigne ouer vs? Wherfore hast thou done this then vnto vs? He sayde: As they dyd vnto me, so haue I done vnto the agayne.
   (Then went there three M. men of Yudah down to the stone clyffe of Etam, and said unto Samson: Knowst thou/you not that the Philistines reign over us? Wherefore hast thou/you done this then unto us? He said: As they did unto me, so have I done unto the again.)

WyclTherfor thre thousynde of men of Juda yeden doun to the denne of the flynt of Ethan; and thei seiden to Sampson, Woost thou not, that Filisteis comaunden to vs? Why woldist thou do this thing? To whiche he seide.
   (Therefore three thousand of men of Yudah went down to the den of the flynt of Ethan; and they said to Samson, Woost thou/you not, that Philistines comaunden to us? Why would thou/you do this thing? To which he said.)

LuthDa zogen dreitausend Mann von Juda hinab in die Steinkluft zu Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? Warum hast du denn das an uns getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen wieder getan.
   (So pulled threetausend man from Yuda down in the Steinkluft to Etam and said to Simson: Weißt you not, that the Philistines above us/to_us/ourselves herrschen? Warum have you because the at us/to_us/ourselves getan? He spoke to to_them: How they/she/them to_me did have, so have I to_them again getan.)

ClVgDescenderunt ergo tria millia virorum de Juda ad specum silicis Etam, dixeruntque ad Samson: Nescis quod Philisthiim imperent nobis? quare hoc facere voluisti? Quibus ille ait: Sicut fecerunt mihi, sic feci eis.
   (Descenderunt therefore tria thousands of_men about Yuda to specum silicis Etam, dixeruntque to Samson: Nescis that Philistines imperent nobis? quare this facere voluisti? To_whom ille he_said: Sicut fecerunt mihi, so feci eis. )


TSNTyndale Study Notes:

15:11 Completely missing what might have been a divine opportunity to throw off Philistine oppression, the tribe of Judah showed itself ready to continue living under foreign occupation. We can only wonder what might have happened if the Judeans had been fully committed to the Lord’s covenant, which provided for them to take the land and drive out the inhabitants (see study note on 1:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲלֹ֣א יָדַ֗עְתָּ כִּֽי־מֹשְׁלִ֤ים בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ

(Some words not found in UHB: and,went_down three thousand (a)_man of,Judah to/towards cleft rock ˊĒyţām and=they_said to,Samson ?,not know that/for/because/then/when rulers in/on/at/with,us Pelishtim and,what this you(ms)_have_done/made to/for=ourselves and=he/it_said to/for=them just=as they_had_acquired to=me yes/correct/thus/so done to/for=them )

The men of Judah are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You must know that the Philistines are ruling over us! What you have done to us is terrible!”

BI Jdg 15:11 ©