Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “No, however, we’ll certainly tie you up,” they replied, “and we’ll hand you over to them. But truly we won’t kill you.” Then they tied him up with two new ropes and brought him up from the rocks.
OET-LV And_they_said to_him/it to_say no[fn][fn] if/because only_(bind) we_will_tie_up_you and_give_you in/on/at/with_hands_their and_to_kill not kill_you and_bound_him in/on/at/with_two ropes new and_brought_up_him from the_rock.
15:13 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
15:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּֽי־אָסֹ֤ר נֶֽאֱסָרְךָ֙ וּנְתַנּ֣וּךָ בְיָדָ֔ם וְהָמֵ֖ת לֹ֣א נְמִיתֶ֑ךָ וַיַּאַסְרֻ֗הוּ בִּשְׁנַ֨יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים וַֽיַּעֲל֖וּהוּ מִן־הַסָּֽלַע׃ ‡
(vayyoʼmərū lō lēʼmor loʼ kiy-ʼāşor neʼₑşārəkā ūnətannūkā ⱱəyādām vəhāmēt loʼ nəmītekā vayyaʼaşruhū bishənayim ˊₐⱱotim ḩₐdāshim vayyaˊₐlūhū min-haşşālaˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They replied to him saying, “No, however surely we will bind you and we will give you over into their hand. But truly we will not kill you.” Then they bound him with two new ropes and they brought him up from the rock.
UST They replied, “We will just tie you up and take you to the Philistines. We will not kill you.” So they tied him with two new ropes and led him away from the cave.
BSB § “No,” they answered, “we will not kill you, but we will tie you up securely and hand you over to them.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They spoke to him, saying, “No, but we will bind you securely and deliver you into their hands; but surely we will not kill you.” They bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
WMBB (Same as above)
NET They said to him, “We promise! We will only take you prisoner and hand you over to them. We promise not to kill you.” They tied him up with two brand new ropes and led him up from the cliff.
LSV And they speak to him, saying, “No, but we certainly bind you, and have given you into their hand, and we certainly do not put you to death”; and they bind him with two thick bands, new ones, and bring him up from the rock.
FBV “No, we won't,” they assured him. “We'll only tie you up and hand you over to the Philistines. We certainly aren't going to kill you!” They tied him using two new ropes and led him up from the rock.
T4T They replied, “We will just tie you up and take you to the Philistines. We will not kill you.” So they tied him with two new ropes, and led him away from the cave.
LEB They said to him, “No, we will only bind you and give you into their hand; we will certainly not kill you.” So they bound him with two new ropes, and they brought him up from the rock.
BBE And they said, No; we will take you and give you up into their hands, but truly we will not put you to death. So knotting two new cords round him they took him up from the rock.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they spoke unto him, saying: 'No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand; but surely we will not kill thee.' And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
ASV And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
DRA They said: We will not kill thee: but we will deliver thee up bound. And they bound him with two new cords, and brought him from the rock Etam.
YLT And they speak to him, saying, No, but we certainly bind thee, and have given thee into their hand, and we certainly do not put thee to death;' and they bind him with two thick bands, new ones, and bring him up from the rock.
Drby And they spoke to him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand; but we certainly shall not put thee to death. And they bound him with two new cords, and brought him up from the cliff.
RV And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
Wbstr And they spoke to him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
KJB-1769 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
(And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee/you fast, and deliver thee/you into their hand: but surely we will not kill thee/you. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. )
KJB-1611 And they spake vnto him, saying; No: but wee will binde thee fast, and deliuer thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cordes, and brought him vp from the rocke.
(And they spake unto him, saying; No: but we will binde thee/you fast, and deliver thee/you into their hand: but surely we will not kill thee/you. And they bound him with two new cordes, and brought him up from the rocke.)
Bshps They aunswered him, saying: No, but we will bynde thee, & delyuer thee vnto their handes: but we wyll not kyll thee. And they bounde hym with two new cordes, and brought him from the rocke.
(They answered him, saying: No, but we will bind thee/you, and deliver thee/you unto their hands: but we will not kill thee/you. And they bound him with two new cordes, and brought him from the rocke.)
Gnva And they answered him, saying, No, but we will bynde thee and deliuer thee vnto their hande, but we will not kill thee. And they bound him with two newe cordes, and brought him from the rocke.
(And they answered him, saying, No, but we will bind thee/you and deliver thee/you unto their hand, but we will not kill thee/you. And they bound him with two new cordes, and brought him from the rocke. )
Cvdl They answered him: We wyll not kyll the, we wil but bynde the, & delyuer the in to their hande, & wyl not slaye ye. And they bounde him with two new coardes & caried him from the stone.
(They answered him: We will not kill them, we will but bind them, and deliver the in to their hand, and will not slay/kill ye. And they bound him with two new coardes and carried him from the stone.)
Wyc And thei seiden, We schulen not sle thee, but we schulen bitake thee boundun. And thei bounden him with twei newe cordis, and token fro the stoon of Ethan.
(And they said, We should not slay/kill thee/you, but we should bitake thee/you boundun. And they bounden him with two new cordis, and token from the stone of Ethan.)
Luth Sie antworteten ihm: Wir wollen dir nicht wehren, sondern wollen dich nur binden und in ihre Hände geben und wollen dich nicht töten. Und sie banden ihn mit zween neuen Stricken und führeten ihn herauf vom Felsen.
(They/She replied him: We wollen you/to_you not wehren, rather wollen you/yourself nur binden and in their/her hands give and wollen you/yourself not kill. And they/she/them banden him/it with zween neuen Stricken and led him/it herauf from_the Felsen.)
ClVg Dixerunt: Non te occidemus, sed vinctum trademus. Ligaveruntque eum duobus novis funibus, et tulerunt eum de petra Etam.
(Dixerunt: Non you(sg) occidemus, but vinctum trademus. Ligaveruntque him duobus novis funibus, and they_took him about petra Etam. )
BrTr And they spoke to him, saying, Nay, but we will only bind thee fast, and deliver thee into their hand, and will by no means slay thee: and they bound him with two new ropes, and brought him from that rock.
BrLXX Καὶ εἶπον αὐτῷ, λέγοντες, οὐχὶ, ὅτι ἀλλʼ ἢ δεσμῷ δήσομέν σε, καὶ παραδώσωμέν σε ἐν χειρὶ αὐτῶν, καὶ θανάτῳ οὐ θανατώσωμέν σε· καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν δυσὶ καλωδίοις καινοῖς, καὶ ἀνήνεγκαν αὐτὸν ἀπὸ τῆς πέτρας ἐκείνης.
(Kai eipon autōi, legontes, ouⱪi, hoti allʼ aʸ desmōi daʸsomen se, kai paradōsōmen se en ⱪeiri autōn, kai thanatōi ou thanatōsōmen se; kai edaʸsan auton en dusi kalōdiois kainois, kai anaʸnegkan auton apo taʸs petras ekeinaʸs. )
15:13 New ropes were stronger, more pliable, and less brittle than older ones.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
אָסֹר֙ נֶאֱסָרְךָ֔ & וְהָמֵ֖ת לֹ֣א נְמִיתֶ֑ךָ
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it to=say not that/for/because/then/when to_tie_up we_will_tie_up,you and,give,you in/on/at/with,hands,their and,to_kill not kill,you and,bound,him in/on/at/with,two ropes new and,brought_~_up,him from/more_than the,rock )
The men of Judah are repeating the verbs bind and put to death in order to intensify the ideas that they express. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “we will definitely bind you ... we will certainly not put you to death”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּאַסְרֻ֗הוּ בִּשְׁנַ֙יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it to=say not that/for/because/then/when to_tie_up we_will_tie_up,you and,give,you in/on/at/with,hands,their and,to_kill not kill,you and,bound,him in/on/at/with,two ropes new and,brought_~_up,him from/more_than the,rock )
The author assumes that readers will know that the men of Judah used new ropes because they were strong and not worn out. The next verse indicates that they used one rope for Samson’s hands and another for his arms. Alternate translation: “Then they tied his hands together with one new, strong rope and they tied his arms together with another new, strong rope”