Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 15:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 15:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“No, however, we’ll certainly tie you up,” they replied, “and we’ll hand you over to them. But truly we won’t kill you.” Then they tied him up with two new ropes and brought him up from the rocks.

OET-LVAnd_they_said to_him/it to_say no[fn][fn] if/because only_(bind) we_will_tie_up_you and_give_you in/on/at/with_hands_of_their and_to_kill not kill_you and_bound_him in/on/at/with_two ropes new and_brought_up_him from the_rock.


15:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

15:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמְרוּ ל֣⁠וֹ לֵ⁠אמֹ֗ר לֹ֚א כִּֽי־אָסֹ֤ר נֶֽאֱסָרְ⁠ךָ֙ וּ⁠נְתַנּ֣וּ⁠ךָ בְ⁠יָדָ֔⁠ם וְ⁠הָמֵ֖ת לֹ֣א נְמִיתֶ֑⁠ךָ וַ⁠יַּאַסְרֻ֗⁠הוּ בִּ⁠שְׁנַ֨יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים וַֽ⁠יַּעֲל֖וּ⁠הוּ מִן־הַ⁠סָּֽלַע׃
   (va⁠yyoʼmə l⁠ō lē⁠ʼmor loʼ kiy-ʼāşor neʼₑşārə⁠kā ū⁠nətannū⁠kā ə⁠yādā⁠m və⁠hāmēt loʼ nəmīte⁠kā va⁠yyaʼaşru⁠hū bi⁠shənayim ˊₐⱱotim ḩₐdāshim va⁠yyaˊₐlū⁠hū min-ha⁠şşālaˊ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπον αὐτῷ, λέγοντες, οὐχὶ, ὅτι ἀλλʼ ἢ δεσμῷ δήσομέν σε, καὶ παραδώσωμέν σε ἐν χειρὶ αὐτῶν, καὶ θανάτῳ οὐ θανατώσωμέν σε· καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν δυσὶ καλωδίοις καινοῖς, καὶ ἀνήνεγκαν αὐτὸν ἀπὸ τῆς πέτρας ἐκείνης.
   (Kai eipon autōi, legontes, ouⱪi, hoti allʼ aʸ desmōi daʸsomen se, kai paradōsōmen se en ⱪeiri autōn, kai thanatōi ou thanatōsōmen se; kai edaʸsan auton en dusi kalōdiois kainois, kai anaʸnegkan auton apo taʸs petras ekeinaʸs. )

BrTrAnd they spoke to him, saying, Nay, but we will only bind thee fast, and deliver thee into their hand, and will by no means slay thee: and they bound him with two new ropes, and brought him from that rock.

ULTAnd they spoke to him, saying, “No, but binding, we will bind you and we will give you into their hand, but putting to death, we will not put you to death.” Then they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.

USTThey answered, “We will only tie you up and give you to the Philistines. We will not kill you.” So they tied him with two new ropes and led him away from the rock.

BSB“No,” they answered “we will not kill you, but we will tie you up securely and hand you over to them.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey spoke to him, saying, “No, but we will bind you securely and deliver you into their hands; but surely we will not kill you.” They bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.

WMBB (Same as above)

NETThey said to him, “We promise! We will only take you prisoner and hand you over to them. We promise not to kill you.” They tied him up with two brand new ropes and led him up from the cliff.

LSVAnd they speak to him, saying, “No, but we certainly bind you, and have given you into their hand, and we certainly do not put you to death”; and they bind him with two thick bands, new ones, and bring him up from the rock.

FBV“No, we won't,” they assured him. “We'll only tie you up and hand you over to the Philistines. We certainly aren't going to kill you!” They tied him using two new ropes and led him up from the rock.

T4TThey replied, “We will just tie you up and take you to the Philistines. We will not kill you.” So they tied him with two new ropes, and led him away from the cave.

LEBNo LEB JDG book available

BBEAnd they said, No; we will take you and give you up into their hands, but truly we will not put you to death. So knotting two new cords round him they took him up from the rock.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they spoke unto him, saying: 'No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand; but surely we will not kill thee.' And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.

ASVAnd they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.

DRAThey said: We will not kill thee: but we will deliver thee up bound. And they bound him with two new cords, and brought him from the rock Etam.

YLTAnd they speak to him, saying, No, but we certainly bind thee, and have given thee into their hand, and we certainly do not put thee to death;' and they bind him with two thick bands, new ones, and bring him up from the rock.

DrbyAnd they spoke to him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand; but we certainly shall not put thee to death. And they bound him with two new cords, and brought him up from the cliff.

RVAnd they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
   (And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee/you fast, and deliver thee/you into their hand: but surely we will not kill thee/you. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock. )

SLTAnd they will say to him, saying, No; but binding, we will bind thee and give thee into their hand: and killing, we will not kill thee. And they will bind him with two new cords and will bring him up from the rock.

WbstrAnd they spoke to him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

KJB-1769And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
   (And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee/you fast, and deliver thee/you into their hand: but surely we will not kill thee/you. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. )

KJB-1611And they spake vnto him, saying; No: but wee will binde thee fast, and deliuer thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cordes, and brought him vp from the rocke.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd they answered him, saying, No, but we will bynde thee and deliuer thee vnto their hande, but we will not kill thee. And they bound him with two newe cordes, and brought him from the rocke.
   (And they answered him, saying, No, but we will bind thee/you and deliver thee/you unto their hand, but we will not kill thee/you. And they bound him with two new cords, and brought him from the rock. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgDixerunt: Non te occidemus, sed vinctum trademus. Ligaveruntque eum duobus novis funibus, et tulerunt eum de petra Etam.
   (They_said: Not/No you(sg) occidemus, but vinctum trademus. Ligaveruntque him twobus news funibus, and they_took him from/about rock Etam. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:13 New ropes were stronger, more pliable, and less brittle than older ones.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

כִּֽי־אָסֹ֤ר נֶֽאֱסָרְ⁠ךָ֙ & וְ⁠הָמֵ֖ת לֹ֣א נְמִיתֶ֑⁠ךָ

that/for/because/then/when to_tie_up we_will_tie_up,you & and,to_kill not kill,you

The men of Judah are repeating forms of the verbs bind and put to death in order to intensify the ideas that they express. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [we will definitely bind you … but we will certainly not put you to death]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּאַסְרֻ֗⁠הוּ בִּ⁠שְׁנַ֨יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים

and,bound,him in/on/at/with,two ropes new

The author assumes that readers will know that the men of Judah used new ropes because they were strong and not worn out. The next verse indicates that they used one rope for Samson’s hands and another for his arms. Alternate translation: [Then they tied his hands together with one new, strong rope and they tied his arms together with another new, strong rope]

BI Jdg 15:13 ©