Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:11

 JDG 15:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 173404,173405
    3. And went down
    4. Then went
    5. 3381
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_down
    8. S
    9. Y-1141; TPhilistine_Dominion
    10. 119959
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 173406
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. -Acmsc
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 119960
    1. אֲלָפִים
    2. 173407
    3. thousand(s)
    4. thousand
    5. 505
    6. -Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 119961
    1. אִישׁ
    2. 173408
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 119962
    1. מִ,יהוּדָה
    2. 173409,173410
    3. of Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. -R,Np
    7. of,Judah
    8. -
    9. -
    10. 119963
    1. אֶל
    2. 173411
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 119964
    1. 173412
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119965
    1. סְעִיף
    2. 173413
    3. the cleft
    4. cleft
    5. 5585
    6. -Ncmsc
    7. the_cleft
    8. -
    9. -
    10. 119966
    1. סֶלַע
    2. 173414
    3. of the rock
    4. rock
    5. 5553
    6. -Ncmsc
    7. of_the_rock
    8. -
    9. -
    10. 119967
    1. עֵיטָם
    2. 173415
    3. of ˊĒyţām
    4. -
    5. 5862
    6. -Np
    7. of_Etam
    8. -
    9. -
    10. 119968
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 173416,173417
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 119969
    1. לְ,שִׁמְשׁוֹן
    2. 173418,173419
    3. to Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. -R,Np
    7. to,Samson
    8. -
    9. -
    10. 119970
    1. הֲ,לֹא
    2. 173420,173421
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 119971
    1. יָדַעְתָּ
    2. 173422
    3. do you know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. do_you_know
    8. -
    9. -
    10. 119972
    1. כִּי
    2. 173423
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 119973
    1. 173424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119974
    1. מֹשְׁלִים
    2. 173425
    3. [are] ruling
    4. ruling
    5. 4910
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_ruling
    8. -
    9. -
    10. 119975
    1. בָּ,נוּ
    2. 173426,173427
    3. in/on/at/with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. in/on/at/with,us
    7. -
    8. -
    9. 119976
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 173428
    3. [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. s-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 119977
    1. וּ,מַה
    2. 173429,173430
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. p-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 119978
    1. 173431
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119979
    1. זֹּאת
    2. 173432
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 119980
    1. עָשִׂיתָ
    2. 173433
    3. have you done
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. have_you_done
    7. -
    8. -
    9. 119981
    1. לָּ,נוּ
    2. 173434,173435
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. -
    9. 119982
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 173436,173437
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 119983
    1. לָ,הֶם
    2. 173438,173439
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 119984
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 173440,173441
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 119985
    1. עָשׂוּ
    2. 173442
    3. they did
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. -
    9. 119986
    1. לִ,י
    2. 173443,173444
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 119987
    1. כֵּן
    2. 173445
    3. so
    4. -
    5. adv-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 119988
    1. עָשִׂיתִי
    2. 173446
    3. I have done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. -
    9. 119989
    1. לָ,הֶֽם
    2. 173447,173448
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 119990
    1. 173449
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119991

OET (OET-LV)And_went_down three thousand(s) man of_Yəhūdāh to the_cleft of_the_rock of_ˊĒyţām and_they_said to_Shimshōn not do_you_know if/because_that [are]_ruling in/on/at/with_us [the]_Fəlishəttiy and_what this have_you_done to/for_ourselves and_he/it_said to/for_them just_as they_did to_me so I_have_done to/for_them.

OET (OET-RV)Then three thousand men from Yehudah went down to the cleft of Etam’s rock, and told Shimshon, “Don’t you realise that the Philistines are ruling over us? Why are you causing more trouble for us?”
¶ “Just as they’ve done to me,” he replied, “so I’ve done to them.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three thousand men of Judah

(Some words not found in UHB: and,went_down three thousand (a)_man of,Judah to/towards cleft rock ˊĒyţām and=they_said to,Samson ?,not know that/for/because/then/when rulers in/on/at/with,us Pelishtim and,what this you(ms)_have_done/made to/for=ourselves and=he/it_said to/for=them just=as they_had_acquired to=me yes/correct/thus/so done to/for=them )

“3,000 men of Judah”

(Occurrence 0) cave in the cliff of Etam

(Some words not found in UHB: and,went_down three thousand (a)_man of,Judah to/towards cleft rock ˊĒyţām and=they_said to,Samson ?,not know that/for/because/then/when rulers in/on/at/with,us Pelishtim and,what this you(ms)_have_done/made to/for=ourselves and=he/it_said to/for=them just=as they_had_acquired to=me yes/correct/thus/so done to/for=them )

See how you translated this phrase in Judges 15:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you not know that the Philistines are rulers over us? What is this you have done to us?

(Some words not found in UHB: and,went_down three thousand (a)_man of,Judah to/towards cleft rock ˊĒyţām and=they_said to,Samson ?,not know that/for/because/then/when rulers in/on/at/with,us Pelishtim and,what this you(ms)_have_done/made to/for=ourselves and=he/it_said to/for=them just=as they_had_acquired to=me yes/correct/thus/so done to/for=them )

The men of Judah ask Samson these questions to rebuke him. This questions may be written as a statements. Alternate translation: “You know that the Philistines are rulers over us but you act like they are not. What you have done has caused us great harm.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) They did to me, and so I have done to them

(Some words not found in UHB: and,went_down three thousand (a)_man of,Judah to/towards cleft rock ˊĒyţām and=they_said to,Samson ?,not know that/for/because/then/when rulers in/on/at/with,us Pelishtim and,what this you(ms)_have_done/made to/for=ourselves and=he/it_said to/for=them just=as they_had_acquired to=me yes/correct/thus/so done to/for=them )

Samson is referring to how they killed his wife and how he killed them in revenge. This can be stated clearly. Alternate translation: “They killed my wife, so I killed them”

TSN Tyndale Study Notes:

15:11 Completely missing what might have been a divine opportunity to throw off Philistine oppression, the tribe of Judah showed itself ready to continue living under foreign occupation. We can only wonder what might have happened if the Judeans had been fully committed to the Lord’s covenant, which provided for them to take the land and drive out the inhabitants (see study note on 1:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went down
    2. Then went
    3. 1814,3062
    4. 173404,173405
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1141; TPhilistine_Dominion
    8. 119959
    1. three
    2. three
    3. 7310
    4. 173406
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 119960
    1. thousand(s)
    2. thousand
    3. 398
    4. 173407
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 119961
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 173408
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119962
    1. of Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 3728,2708
    4. 173409,173410
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 119963
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 173411
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 119964
    1. the cleft
    2. cleft
    3. 5094
    4. 173413
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 119966
    1. of the rock
    2. rock
    3. 5022
    4. 173414
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 119967
    1. of ˊĒyţām
    2. -
    3. 5324
    4. 173415
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 119968
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 173416,173417
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 119969
    1. to Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 3430,7077
    4. 173418,173419
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 119970
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 173420,173421
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 119971
    1. do you know
    2. -
    3. 2974
    4. 173422
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119972
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 173423
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119973
    1. [are] ruling
    2. ruling
    3. 4437
    4. 173425
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 119975
    1. in/on/at/with us
    2. -
    3. 821
    4. 173426,173427
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 119976
    1. [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 173428
    5. s-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 119977
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 173429,173430
    5. p-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 119978
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 173432
    5. -Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 119980
    1. have you done
    2. -
    3. 5616
    4. 173433
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119981
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3430
    4. 173434,173435
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 119982
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 173436,173437
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119983
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 173438,173439
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 119984
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 173440,173441
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 119985
    1. they did
    2. -
    3. 5616
    4. 173442
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 119986
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 173443,173444
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119987
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 173445
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 119988
    1. I have done
    2. -
    3. 5616
    4. 173446
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119989
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 173447,173448
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 119990

OET (OET-LV)And_went_down three thousand(s) man of_Yəhūdāh to the_cleft of_the_rock of_ˊĒyţām and_they_said to_Shimshōn not do_you_know if/because_that [are]_ruling in/on/at/with_us [the]_Fəlishəttiy and_what this have_you_done to/for_ourselves and_he/it_said to/for_them just_as they_did to_me so I_have_done to/for_them.

OET (OET-RV)Then three thousand men from Yehudah went down to the cleft of Etam’s rock, and told Shimshon, “Don’t you realise that the Philistines are ruling over us? Why are you causing more trouble for us?”
¶ “Just as they’ve done to me,” he replied, “so I’ve done to them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:11 ©