Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel JDG 15:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 15:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So God split open the little hollow that’s at Lehi, and water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Because of that, he called it ‘En-Hakkore’ (which means ‘the fountain of the one who called out’), which is in Lehi to this day.

OET-LVAnd_split god DOM the_hollow_place which in/on/at/with_Leḩī and_they_went_out from_him/it waters and_drank and_returned his/its_breath/wind/spirit and_revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_Leḩī until the_day the_this.

UHBוַ⁠יִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַ⁠מַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־בַּ⁠לֶּ֗חִי וַ⁠יֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤⁠נּוּ מַ֨יִם֙ וַ⁠יֵּ֔שְׁתְּ וַ⁠תָּ֥שָׁב רוּח֖⁠וֹ וַ⁠יֶּ֑חִי עַל־כֵּ֣ן ׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗⁠הּ עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠לֶּ֔חִי עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (va⁠yyiⱱqaˊ ʼₑlohim ʼet-ha⁠mmaktēsh ʼₐsher-ba⁠lleḩī va⁠yyēʦəʼū mimme⁠nnū mayim va⁠yyēshəttə va⁠ttāshāⱱ rūḩ⁠ō va⁠yyeḩī ˊal-kēn qārāʼ shəmā⁠h ˊēyn haqqōrēʼ ʼₐsher ba⁠lleḩī ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔῤῥηξεν ὁ Θεὸς τὸν λάκκον τὸν ἐν τῇ σιαγόνι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ αὐτοῦ ὕδωρ, καὶ ἔπιε· καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἔζησε. διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς, Πηγὴ τοῦ ἐπικαλουμένου, ἥ ἐστιν ἐν σιαγόνι, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (Kai eɽɽaʸxen ho Theos ton lakkon ton en taʸ siagoni, kai exaʸlthen ek autou hudōr, kai epie; kai epestrepse to pneuma autou kai ezaʸse. dia touto eklaʸthaʸ to onoma autaʸs, Paʸgaʸ tou epikaloumenou, haʸ estin en siagoni, heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrAnd God broke open a hollow place in the jaw, and there came thence water, and he drank; and his spirit returned and he revived: therefore the name of [fn]the fountain was called ‘The well of the invoker,’ which is in Lechi, until this day.


15:19 Gr. it.

ULTSo God split open the hollow place that is at Lehi and water came out of it. When he drank, his spirit returned so that he revived. Therefore he called the name of it En Hakkore, which is in Lehi to this day.

USTSo God caused water to gush out of a depression in the ground at Lehi. Samson drank from it and soon felt strong again. He named that place En Hakkore (or “The spring of the one who called out”). That spring can still be found at Lehi, even today.

BSB  § So God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned, and he was revived. That is why he named it En-hakkore,[fn] and it remains in Lehi to this day.


15:19 En-hakkore means the spring of him who calls.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEBut God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.

WMBB (Same as above)

NETSo God split open the basin at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength was restored and he revived. For this reason he named the spring En Hakkore. It remains in Lehi to this very day.

LSVAnd God cleaves the hollow place which [is] in Lehi, and waters come out of it, and he drinks, and his spirit comes back, and he revives; therefore [one] has called its name “The fountain of him who is calling,” which [is] in Lehi to this day.

FBVSo God split open a rock seam in Lehi, and water came out of it. Samson drank and his strength returned—he felt much better. That's why he named it the Spring of the Caller, and it's still there in Lehi to this very day.

T4TSo God caused water to gush out of a depression in the ground at Lehi. Samson drank from it and soon felt strong again. He named that place ‘The spring of the one who called out’. That spring is still there at Lehi.

LEBSo God split the hollow place that is at Lehi, and water came out from it; and he drank, and his spirit returned, and he was revived. Thus he called its name The Spring of Ha-Qore,[fn] which is at Lehi to this day.


15:19 Literally “the spring of the one who called” or “En-hakkore”

BBEThen God made a crack in the hollow rock in Lehi and water came out of it; and after drinking, his spirit came back to him and he was strong again; so that place was named En-hakkore; it is in Lehi to this day.

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut God cleaved the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came back, and he revived; wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi unto this day.

ASVBut God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.

DRAThen the Lord opened a great tooth in the jaw of the ass, and waters issued out of it. And when he had drank them he refreshed his spirit, and recovered his strength. Therefore the name of that place was called, The Spring of him that invoked from the jawbone, until this present day.

YLTAnd God cleaveth the hollow place which [is] in Lehi, and waters come out of it, and he drinketh, and his spirit cometh back, and he reviveth; therefore hath [one] called its name 'The fountain of him who is calling,' which [is] in Lehi unto this day.

DrbyAnd [fn]God clave the hallow rock which was in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En-hakkore, which is in Lehi to this day.


15.19 Elohim

RVBut God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.

WbstrBut God cleaved a hollow place that was in the jaw, and there came water out of it; and when he had drank, his spirit came again, and he revived. Wherefore he called the name of it En-hakkore, which is in Lehi to this day.

KJB-1769But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi unto this day.[fn][fn]


15.19 En-hakkore: that is, the well of him that called or, cried

15.19 the jaw: or, Lehi, as called in this chapter

KJB-1611[fn][fn]But God claue an hollow place that was in the iawe, and there came water thereout, & when he had drunke, his spirit came againe, and he reuiued: wherefore hee called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi, vnto this day:
   (But God clave an hollow place that was in the iawe, and there came water thereout, and when he had drunk, his spirit came again, and he reuiued: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi, unto this day:)


15:19 Or, Lehi.

15:19 That is, the well of him that called or cried.

BshpsBut God brake a great tooth that was in the iawe, & there came water therout, and when he had drunke, his spirite came agayne, & he was refreshed: wherfore the name thereof was called vnto this day, The well of the caller on: which came of the iawe.
   (But God brake a great tooth that was in the iawe, and there came water therout, and when he had drunk, his spirit came again, and he was refreshed: wherefore the name thereof was called unto this day, The well of the caller on: which came of the iawe.)

GnvaThen God brake the cheeke tooth, that was in the iawe, and water came thereout: and when he had drunke, his Spirit came againe, and he was reuiued: wherefore the name therof is called, Enhakkore, which is in Lehi vnto this day.
   (Then God brake the cheeke tooth, that was in the iawe, and water came thereout: and when he had drunk, his Spirit came again, and he was reuiued: wherefore the name thereof is called, Enhakkore, which is in Lehi unto this day. )

CvdlThe God opened a gometothe in ye chekebone, so yt water wete out: & whan he dranke, his sprete came agayne, & he was refresshed. Therfore vnto this daye it is yet called ye well of ye cheke bone of him yt made intercession.
   (The God opened a gometothe in ye/you_all chekebone, so it water went out: and when he dranke, his spirit came again, and he was refresshed. Therefore unto this day it is yet called ye/you_all well of ye/you_all cheke bone of him it made intercession.)

WyclTherfor the Lord openyde a wang tooth in the cheke boon of the asse, and watris yeden out therof, `bi whiche drunkun he refreischide the spirit, and resseuede strengthis; therfor the name of that place was clepid the Welle of the clepere of the cheke `til to present dai.
   (Therefore the Lord opened a wang tooth in the cheke boon of the ass, and waters went out thereof, `bi which drunkun he refreischide the spirit, and resseuede strengthis; therefore the name of that place was called the Welle of the clepere of the cheke `til to present day.)

LuthDa spaltete GOtt einen Backenzahn in dem Kinnbacken, daß Wasser heraus ging. Und als er trank, kam sein Geist wieder und ward erquicket. Darum heißt er noch heutigestages des Anrufers Brunnen, der im Kinnbacken ward.
   (So spaltete God a Backenzahn in to_him Kinnbacken, that water heraus ging. And als he drank, came his spirit again and what/which erquicket. Therefore is_called he still heutigestages the Anrufers Brunnen, the/of_the in_the Kinnbacken ward.)

ClVgAperuit itaque Dominus molarem dentem in maxilla asini, et egressæ sunt ex eo aquæ. Quibus haustis, refocillavit spiritum, et vires recepit. Idcirco appellatum est nomen loci illius, Fons invocantis de maxilla, usque in præsentem diem.
   (Aperuit therefore Master molarem dentem in maxilla asini, and egressæ are from eo aquæ. To_whom haustis, refocillavit spiritum, and vires recepit. Idcirco appellatum it_is nomen loci illius, Fons invocantis about maxilla, until in præsentem diem. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַתָּ֣שָׁב רוּח֔וֹ

(Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )

The author is speaking as if Samson’s spirit had literally left his body and then returned. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and his energy returned”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַיִּקְרָ֣א שְׁמָ֗הּ

(Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )

It might seem that the expression called its name contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “he named it”

Note 3 topic: translate-transliterate

עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙

עֵין הַקּוֹרֵא

The word En-hakkore is the name of a place. It means “The Spring of the Caller.” Samson gave it this name because Yahweh provided this spring when he called out to him. In your translation, you could spell this name the way it sounds in your language but then add an explanation of its meaning. Alternate translation: “En-hakkore, which means ‘The Spring of the Caller’“

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה

until (Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )

The author assumes that the reader will understand that by day, he means the time at which he is writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the present time”

BI Jdg 15:19 ©