Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So God split open the little hollow that’s at Lehi, and water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Because of that, he called it ‘En-Hakkore’ (which means ‘the fountain of the one who called out’), which is in Lehi to this day.
OET-LV And_split god DOM the_hollow_place which in/on/at/with_Leḩī and_they_went_out from_him/it waters and_drank and_returned his/its_breath/wind/spirit and_revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_Leḩī until the_day the_this.
UHB וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֨יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ וַיֶּ֑חִי עַל־כֵּ֣ן ׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyiⱱqaˊ ʼₑlohim ʼet-hammaktēsh ʼₐsher-balleḩī vayyēʦəʼū mimmennū mayim vayyēshəttə vattāshāⱱ rūḩō vayyeḩī ˊal-kēn qārāʼ shəmāh ˊēyn haqqōrēʼ ʼₐsher balleḩī ˊad hayyōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔῤῥηξεν ὁ Θεὸς τὸν λάκκον τὸν ἐν τῇ σιαγόνι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ αὐτοῦ ὕδωρ, καὶ ἔπιε· καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἔζησε. διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς, Πηγὴ τοῦ ἐπικαλουμένου, ἥ ἐστιν ἐν σιαγόνι, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai eɽɽaʸxen ho Theos ton lakkon ton en taʸ siagoni, kai exaʸlthen ek autou hudōr, kai epie; kai epestrepse to pneuma autou kai ezaʸse. dia touto eklaʸthaʸ to onoma autaʸs, Paʸgaʸ tou epikaloumenou, haʸ estin en siagoni, heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr And God broke open a hollow place in the jaw, and there came thence water, and he drank; and his spirit returned and he revived: therefore the name of [fn]the fountain was called ‘The well of the invoker,’ which is in Lechi, until this day.
15:19 Gr. it.
ULT So God split open the hollow place that is at Lehi and water came out of it. When he drank, his spirit returned so that he revived. Therefore he called the name of it En Hakkore, which is in Lehi to this day.
UST So God caused water to gush out of a depression in the ground at Lehi. Samson drank from it and soon felt strong again. He named that place En Hakkore (or “The spring of the one who called out”). That spring can still be found at Lehi, even today.
BSB § So God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned, and he was revived. That is why he named it En-hakkore,[fn] and it remains in Lehi to this day.
15:19 En-hakkore means the spring of him who calls.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.
WMBB (Same as above)
NET So God split open the basin at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength was restored and he revived. For this reason he named the spring En Hakkore. It remains in Lehi to this very day.
LSV And God cleaves the hollow place which [is] in Lehi, and waters come out of it, and he drinks, and his spirit comes back, and he revives; therefore [one] has called its name “The fountain of him who is calling,” which [is] in Lehi to this day.
FBV So God split open a rock seam in Lehi, and water came out of it. Samson drank and his strength returned—he felt much better. That's why he named it the Spring of the Caller, and it's still there in Lehi to this very day.
T4T So God caused water to gush out of a depression in the ground at Lehi. Samson drank from it and soon felt strong again. He named that place ‘The spring of the one who called out’. That spring is still there at Lehi.
LEB So God split the hollow place that is at Lehi, and water came out from it; and he drank, and his spirit returned, and he was revived. Thus he called its name The Spring of Ha-Qore,[fn] which is at Lehi to this day.
15:19 Literally “the spring of the one who called” or “En-hakkore”
BBE Then God made a crack in the hollow rock in Lehi and water came out of it; and after drinking, his spirit came back to him and he was strong again; so that place was named En-hakkore; it is in Lehi to this day.
Moff No Moff JDG book available
JPS But God cleaved the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came back, and he revived; wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi unto this day.
ASV But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.
DRA Then the Lord opened a great tooth in the jaw of the ass, and waters issued out of it. And when he had drank them he refreshed his spirit, and recovered his strength. Therefore the name of that place was called, The Spring of him that invoked from the jawbone, until this present day.
YLT And God cleaveth the hollow place which [is] in Lehi, and waters come out of it, and he drinketh, and his spirit cometh back, and he reviveth; therefore hath [one] called its name 'The fountain of him who is calling,' which [is] in Lehi unto this day.
Drby And [fn]God clave the hallow rock which was in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En-hakkore, which is in Lehi to this day.
15.19 Elohim
RV But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.
Wbstr But God cleaved a hollow place that was in the jaw, and there came water out of it; and when he had drank, his spirit came again, and he revived. Wherefore he called the name of it En-hakkore, which is in Lehi to this day.
KJB-1769 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi unto this day.[fn][fn]
15.19 En-hakkore: that is, the well of him that called or, cried
15.19 the jaw: or, Lehi, as called in this chapter
KJB-1611 [fn][fn]But God claue an hollow place that was in the iawe, and there came water thereout, & when he had drunke, his spirit came againe, and he reuiued: wherefore hee called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi, vnto this day:
(But God clave an hollow place that was in the iawe, and there came water thereout, and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi, unto this day:)
Bshps But God brake a great tooth that was in the iawe, & there came water therout, and when he had drunke, his spirite came agayne, & he was refreshed: wherfore the name thereof was called vnto this day, The well of the caller on: which came of the iawe.
(But God brake a great tooth that was in the iawe, and there came water therout, and when he had drunk, his spirit came again, and he was refreshed: wherefore the name thereof was called unto this day, The well of the caller on: which came of the iawe.)
Gnva Then God brake the cheeke tooth, that was in the iawe, and water came thereout: and when he had drunke, his Spirit came againe, and he was reuiued: wherefore the name therof is called, Enhakkore, which is in Lehi vnto this day.
(Then God brake the cheek tooth, that was in the iawe, and water came thereout: and when he had drunk, his Spirit came again, and he was revived: wherefore the name thereof is called, Enhakkore, which is in Lehi unto this day. )
Cvdl The God opened a gometothe in ye chekebone, so yt water wete out: & whan he dranke, his sprete came agayne, & he was refresshed. Therfore vnto this daye it is yet called ye well of ye cheke bone of him yt made intercession.
(The God opened a gometothe in ye/you_all chekebone, so it water went out: and when he dranke, his spirit came again, and he was refresshed. Therefore unto this day it is yet called ye/you_all well of ye/you_all cheke bone of him it made intercession.)
Wycl Therfor the Lord openyde a wang tooth in the cheke boon of the asse, and watris yeden out therof, `bi whiche drunkun he refreischide the spirit, and resseuede strengthis; therfor the name of that place was clepid the Welle of the clepere of the cheke `til to present dai.
(Therefore the Lord opened a wang tooth in the cheke boon of the ass, and waters went out thereof, `bi which drunkun he refreischide the spirit, and resseuede strengthis; therefore the name of that place was called the Welle of the clepere of the cheke `til to present day.)
Luth Da spaltete GOtt einen Backenzahn in dem Kinnbacken, daß Wasser heraus ging. Und als er trank, kam sein Geist wieder und ward erquicket. Darum heißt er noch heutigestages des Anrufers Brunnen, der im Kinnbacken ward.
(So spaltete God a Backenzahn in to_him Kinnbacken, that water heraus ging. And als he drank, came his spirit again and what/which erquicket. Therefore is_called he still heutigestages the Anrufers Brunnen, the/of_the in_the Kinnbacken ward.)
ClVg Aperuit itaque Dominus molarem dentem in maxilla asini, et egressæ sunt ex eo aquæ. Quibus haustis, refocillavit spiritum, et vires recepit. Idcirco appellatum est nomen loci illius, Fons invocantis de maxilla, usque in præsentem diem.
(Aperuit therefore Master molarem dentem in maxilla asini, and egressæ are from eo aquæ. To_whom haustis, refocillavit spiritum, and vires recepit. Idcirco appellatum it_is nomen loci illius, Fons invocantis about maxilla, until in præsentem diem. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתָּ֣שָׁב רוּח֔וֹ
(Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )
The author is speaking as if Samson’s spirit had literally left his body and then returned. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and his energy returned”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיִּקְרָ֣א שְׁמָ֗הּ
(Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )
It might seem that the expression called its name contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “he named it”
Note 3 topic: translate-transliterate
עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙
עֵין הַקּוֹרֵא
The word En-hakkore is the name of a place. It means “The Spring of the Caller.” Samson gave it this name because Yahweh provided this spring when he called out to him. In your translation, you could spell this name the way it sounds in your language but then add an explanation of its meaning. Alternate translation: “En-hakkore, which means ‘The Spring of the Caller’“
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
until (Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )
The author assumes that the reader will understand that by day, he means the time at which he is writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the present time”