Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 15:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“We’ve come here to tie you up so we can hand you over to the Philistines,” they said.
¶ Ok,Shimshon responded. “But promise me that you all won’t injure me yourselves.”

OET-LVAnd_they_said to_him/it to_bind_you we_have_come_down so_that_give_you in/on/at/with_hands of_[the]_Fəlishəttiy and_he/it_said to/for_them Shimshōn swear to_me lest kill in/on/at/with_me you_all.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמְרוּ ל⁠וֹ֙ לֶ⁠אֱסָרְ⁠ךָ֣ יָרַ֔דְנוּ לְ⁠תִתְּ⁠ךָ֖ בְּ⁠יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן הִשָּׁבְע֣וּ לִ֔⁠י פֶּֽן־תִּפְגְּע֥וּ⁠ן בִּ֖⁠י אַתֶּֽם׃
   (va⁠yyoʼmə l⁠ō le⁠ʼₑşārə⁠kā yāradnū lə⁠tittə⁠kā bə⁠yad-pəlishtim va⁠yyoʼmer lā⁠hem shimshōn hishshāⱱəˊū li⁠y pen-tifgəˊū⁠n bi⁠y ʼattem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπαν αὐτῷ, δῆσαί σε κατέβημεν τοῦ δοῦναί σε ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων· καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψὼν, ὀμόσατέ μοι μή ποτε συναντήσητε ἐν ἐμοὶ ὑμεῖς.
   (Kai eipan autōi, daʸsai se katebaʸmen tou dounai se en ⱪeiri allofulōn; kai eipen autois Sampsōn, omosate moi maʸ pote sunantaʸsaʸte en emoi humeis. )

BrTrAnd they said to him, We are come down to bind thee to deliver thee into the hand of the Philistines: and Sampson said to them, Swear to me that ye will not fall upon me yourselves.

ULTThey replied to him, “We have come down to bind you in order to give you over into the hand of the Philistines.” But Samson said to them, “Swear to me that you will not instead attack me yourselves.”

USTBut the men from Judah said to him, “We have come to tie you up and put you in the hands of the Philistines.”
¶ Samson said, “All right, but promise me that you yourselves will not kill me!”

BSB  § But they said to him, “We have come down to arrest you and hand you over to the Philistines.”
§ Samson replied, “Swear to me that you will not kill me yourselves.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey said to him, “We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines.”
¶ Samson said to them, “Swear to me that you will not attack me yourselves.”

WMBB (Same as above)

NETThey said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me you will not kill me.”

LSVAnd they say to him, “We have come down to bind you—to give you into the hand of the Philistines.” And Samson says to them, “Swear to me, lest you fall on me yourselves.”

FBV“Well, we've come to take you prisoner and hand you over to the Philistines,” they told him.
¶ “Just swear to me that you're not going to kill me yourselves,” Samson answered.

T4TBut the men from Judah said to him, “We have come to tie you up and put you in the hands of the Philistines.”
¶ Samson said, “All right, but promise me that you yourselves will not kill me!”

LEBThey said to him, “We have come down to bind you and give you over into the hand of the Philistines.” And Samson said to them, “Swear to me that you will not attack me yourselves.”

BBEThen they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they said unto him: 'We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines.' And Samson said unto them: 'Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.'

ASVAnd they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

DRAAnd they said to him, We are come to bind thee and to deliver thee into the hands of the Philistines. And Samson said to them: Swear to me, and promise me, that you will not kill me.

YLTAnd they say to him, 'To bind thee we have come down — to give thee into the hand of the Philistines.' And Samson saith to them, 'Swear to me, lest ye fall upon me yourselves.'

DrbyAnd they said to him, We are come down to bind thee, that we may give thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that ye will not fall on me yourselves.

RVAnd they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

WbstrAnd they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves.

KJB-1769And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
   (And they said unto him, We are come down to bind thee/you, that we may deliver thee/you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye/you_all will not fall upon me yourselves. )

KJB-1611And they said vnto him, Wee are come downe to binde thee, that we may deliuer thee into the hand of the Philistines. And Samson said vnto them, Sweare vnto me, that yee will not fall vpon me your selues.
   (And they said unto him, We are come down to binde thee/you, that we may deliver thee/you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye/you_all will not fall upon me yourselves.)

BshpsAnd they sayd vnto him agayne: We are come to bynde thee, and to deliuer thee into ye hande of the Philistines. And Samson said vnto them: Sweare vnto me, that ye shall not fal vpon me your selues.
   (And they said unto him again: We are come to bind thee/you, and to deliver thee/you into ye/you_all hand of the Philistines. And Samson said unto them: Swear unto me, that ye/you_all shall not fal upon me yourselves.)

GnvaAgaine they sayd vnto him, Wee are come to binde thee, and to deliuer thee into the hande of the Philistims. And Samson sayde vnto them, Sweare vnto me, that yee will not fall vpon me your selues.
   (Again they said unto him, We are come to binde thee/you, and to deliver thee/you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye/you_all will not fall upon me yourselves. )

CvdlThey sayde vnto him: We are come downe to bynde the, & to delyuer ye into the hade of the Philistynes. Samson sayde vnto the: Then sweare & promyse me, yt ye wyll not slaye me.
   (They said unto him: We are come down to bind them, and to deliver ye/you_all into the hade of the Philistines. Samson said unto them: Then swear and promyse me, it ye/you_all will not slay/kill me.)

WyclAs thei diden to me, Y dide to hem. Thei seien, We comen to bynde thee, and to bitake thee in to the `hondis of Filisteis. To whiche Sampson answeride, Swere ye, and `biheete ye to me, that ye sle not me.
   (As they did to me, I did to them. They said, We comen to bind thee/you, and to bitake thee/you in to the `hondis of Philistines. To which Samson answered, Swear ye/you_all, and `biheete ye/you_all to me, that ye/you_all slay/kill not me.)

LuthSie sprachen zu ihm: Wir sind herabkommen, dich zu binden und in der Philister Hände zu geben. Simson sprach zu ihnen: So schwöret mir, daß ihr mir nicht wehren wollet.
   (They/She said to him: We are herabkommen, you/yourself to binden and in the/of_the Philistines hands to give. Simson spoke to to_them: So schwöret mir, that you/their/her to_me not wehren wollet.)

ClVgLigare, inquiunt, te venimus, et tradere in manus Philisthinorum. Quibus Samson: Jurate, ait, et spondete mihi quod non occidatis me.[fn]
   (Ligare, inquiunt, you(sg) venimus, and tradere in hands Philisthinorum. To_whom Samson: Yurate, ait, and spondete to_me that not/no occidatis me. )


15.12 Jurate. AUG., quæst. 56 in Jud. Quid est quod ait Samson viris Juda, etc., usque ad nisi audiendo vel legendo discantur, ita nec modi locutionum.


15.12 Yurate. AUG., quæst. 56 in Yud. What it_is that he_said Samson viris Yuda, etc., until to nisi audiendo or legendo discantur, ita but_not modi locutionum.


TSNTyndale Study Notes:

15:12 promise that you won’t kill me: Samson’s superhuman abilities might have been limited to use against the enemies of Israel; he broke these ropes only after the Spirit of the Lord came upon him (15:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

תִּפְגְּע֖וּן בִּ֥י

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it to,bind,you come_down so_that,give,you in/on/at/with,hands Pelishtim and=he/it_said to/for=them Shimshōn swear to=me not kill, in/on/at/with,me yourselves )

Samson is implicitly seeking assurance that the men of Judah will not strike him in such a way as to kill him. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “kill me”

BI Jdg 15:12 ©