Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “We’ve come here to tie you up so we can hand you over to the Philistines,” they said.
¶ “Ok,” Shimshon responded. “But promise me that you all won’t injure me yourselves.”
OET-LV And_they_said to_him/it to_bind_you we_have_come_down so_that_give_you in/on/at/with_hands of_[the]_Fəlishəttiy and_he/it_said to/for_them Shimshōn swear to_me lest kill in/on/at/with_me you_all.
UHB וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֶאֱסָרְךָ֣ יָרַ֔דְנוּ לְתִתְּךָ֖ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן הִשָּׁבְע֣וּ לִ֔י פֶּֽן־תִּפְגְּע֥וּן בִּ֖י אַתֶּֽם׃ ‡
(vayyoʼmərū lō leʼₑşārəkā yāradnū lətittəkā bəyad-pəlishtim vayyoʼmer lāhem shimshōn hishshāⱱəˊū liy pen-tifgəˊūn biy ʼattem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν αὐτῷ, δῆσαί σε κατέβημεν τοῦ δοῦναί σε ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων· καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψὼν, ὀμόσατέ μοι μή ποτε συναντήσητε ἐν ἐμοὶ ὑμεῖς.
(Kai eipan autōi, daʸsai se katebaʸmen tou dounai se en ⱪeiri allofulōn; kai eipen autois Sampsōn, omosate moi maʸ pote sunantaʸsaʸte en emoi humeis. )
BrTr And they said to him, We are come down to bind thee to deliver thee into the hand of the Philistines: and Sampson said to them, Swear to me that ye will not fall upon me yourselves.
ULT They replied to him, “We have come down to bind you in order to give you over into the hand of the Philistines.” But Samson said to them, “Swear to me that you will not instead attack me yourselves.”
UST But the men from Judah said to him, “We have come to tie you up and put you in the hands of the Philistines.”
¶ Samson said, “All right, but promise me that you yourselves will not kill me!”
BSB § But they said to him, “We have come down to arrest you and hand you over to the Philistines.”
§ Samson replied, “Swear to me that you will not kill me yourselves.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They said to him, “We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines.”
¶ Samson said to them, “Swear to me that you will not attack me yourselves.”
WMBB (Same as above)
NET They said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me you will not kill me.”
LSV And they say to him, “We have come down to bind you—to give you into the hand of the Philistines.” And Samson says to them, “Swear to me, lest you fall on me yourselves.”
FBV “Well, we've come to take you prisoner and hand you over to the Philistines,” they told him.
¶ “Just swear to me that you're not going to kill me yourselves,” Samson answered.
T4T But the men from Judah said to him, “We have come to tie you up and put you in the hands of the Philistines.”
¶ Samson said, “All right, but promise me that you yourselves will not kill me!”
LEB They said to him, “We have come down to bind you and give you over into the hand of the Philistines.” And Samson said to them, “Swear to me that you will not attack me yourselves.”
BBE Then they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they said unto him: 'We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines.' And Samson said unto them: 'Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.'
ASV And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
DRA And they said to him, We are come to bind thee and to deliver thee into the hands of the Philistines. And Samson said to them: Swear to me, and promise me, that you will not kill me.
YLT And they say to him, 'To bind thee we have come down — to give thee into the hand of the Philistines.' And Samson saith to them, 'Swear to me, lest ye fall upon me yourselves.'
Drby And they said to him, We are come down to bind thee, that we may give thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that ye will not fall on me yourselves.
RV And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
Wbstr And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves.
KJB-1769 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
(And they said unto him, We are come down to bind thee/you, that we may deliver thee/you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye/you_all will not fall upon me yourselves. )
KJB-1611 And they said vnto him, Wee are come downe to binde thee, that we may deliuer thee into the hand of the Philistines. And Samson said vnto them, Sweare vnto me, that yee will not fall vpon me your selues.
(And they said unto him, We are come down to binde thee/you, that we may deliver thee/you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye/you_all will not fall upon me yourselves.)
Bshps And they sayd vnto him agayne: We are come to bynde thee, and to deliuer thee into ye hande of the Philistines. And Samson said vnto them: Sweare vnto me, that ye shall not fal vpon me your selues.
(And they said unto him again: We are come to bind thee/you, and to deliver thee/you into ye/you_all hand of the Philistines. And Samson said unto them: Swear unto me, that ye/you_all shall not fal upon me yourselves.)
Gnva Againe they sayd vnto him, Wee are come to binde thee, and to deliuer thee into the hande of the Philistims. And Samson sayde vnto them, Sweare vnto me, that yee will not fall vpon me your selues.
(Again they said unto him, We are come to binde thee/you, and to deliver thee/you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye/you_all will not fall upon me yourselves. )
Cvdl They sayde vnto him: We are come downe to bynde the, & to delyuer ye into the hade of the Philistynes. Samson sayde vnto the: Then sweare & promyse me, yt ye wyll not slaye me.
(They said unto him: We are come down to bind them, and to deliver ye/you_all into the hade of the Philistines. Samson said unto them: Then swear and promyse me, it ye/you_all will not slay/kill me.)
Wycl As thei diden to me, Y dide to hem. Thei seien, We comen to bynde thee, and to bitake thee in to the `hondis of Filisteis. To whiche Sampson answeride, Swere ye, and `biheete ye to me, that ye sle not me.
(As they did to me, I did to them. They said, We comen to bind thee/you, and to bitake thee/you in to the `hondis of Philistines. To which Samson answered, Swear ye/you_all, and `biheete ye/you_all to me, that ye/you_all slay/kill not me.)
Luth Sie sprachen zu ihm: Wir sind herabkommen, dich zu binden und in der Philister Hände zu geben. Simson sprach zu ihnen: So schwöret mir, daß ihr mir nicht wehren wollet.
(They/She said to him: We are herabkommen, you/yourself to binden and in the/of_the Philistines hands to give. Simson spoke to to_them: So schwöret mir, that you/their/her to_me not wehren wollet.)
ClVg Ligare, inquiunt, te venimus, et tradere in manus Philisthinorum. Quibus Samson: Jurate, ait, et spondete mihi quod non occidatis me.[fn]
(Ligare, inquiunt, you(sg) venimus, and tradere in hands Philisthinorum. To_whom Samson: Yurate, ait, and spondete to_me that not/no occidatis me. )
15.12 Jurate. AUG., quæst. 56 in Jud. Quid est quod ait Samson viris Juda, etc., usque ad nisi audiendo vel legendo discantur, ita nec modi locutionum.
15.12 Yurate. AUG., quæst. 56 in Yud. What it_is that he_said Samson viris Yuda, etc., until to nisi audiendo or legendo discantur, ita but_not modi locutionum.
15:12 promise that you won’t kill me: Samson’s superhuman abilities might have been limited to use against the enemies of Israel; he broke these ropes only after the Spirit of the Lord came upon him (15:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
תִּפְגְּע֖וּן בִּ֥י
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it to,bind,you come_down so_that,give,you in/on/at/with,hands Pelishtim and=he/it_said to/for=them Shimshōn swear to=me not kill, in/on/at/with,me yourselves )
Samson is implicitly seeking assurance that the men of Judah will not strike him in such a way as to kill him. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “kill me”