Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because of that, Hebron belongs to Caleb (Yefunneh the Kenizzite’s son) as an inheritance until this day, because he was completely loyal to Israel’s God Yahweh.
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_belonged Ḩeⱱrōn of_Kālēⱱ the_son of_Yəfunneh the_Kenizzite as_inheritance until the_day the_this because that he_filled after YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB עַל־כֵּ֣ן הָיְתָֽה־חֶ֠בְרוֹן לְכָלֵ֨ב בֶּן־יְפֻנֶּ֤ה הַקְּנִזִּי֙ לְֽנַחֲלָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֔א אַחֲרֵ֕י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(ˊal-kēn hāyətāh-ḩeⱱrōn ləkālēⱱ ben-yəfunneh haqqənizzī lənaḩₐlāh ˊad hayyōm hazzeh yaˊan ʼₐsher millēʼ ʼaḩₐrēy yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρὼν τῷ Χάλεβ τῷ τοῦ Ἰεφονῆ τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
(Dia touto egenaʸthaʸ haʸ Ⱪebrōn tōi Ⱪaleb tōi tou Iefonaʸ tou Kenezaiou en klaʸrōi heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, dia to auton epakolouthaʸsai tōi prostagmati Kuriou Theou Israaʸl. )
BrTr Therefore Chebron became the inheritance of Chaleb the son of Jephone the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israel.
ULT Therefore, Hebron belongs to Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite for an inheritance until this day, because he was fully after Yahweh the God of Israel.
UST In this way, Hebron became the permanent possession and the home of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite. To this day his descendants live there because Caleb did everything that Yahweh, the God of Israel, told him to do.
BSB Therefore Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he wholly followed the LORD, the God of Israel.
OEB No OEB JOS 14:14 verse available
WEBBE Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he followed the LORD, the God of Israel wholeheartedly.
WMBB (Same as above)
NET So Hebron remains the assigned land of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite to this very day because he remained loyal to the Lord God of Israel.
LSV therefore Hebron has been to Caleb son of Jephunneh the Kenezzite for an inheritance to this day, because that he was fully after YHWH, God of Israel;
FBV So Hebron belonged to Caleb, son of Jephunneh the Kenizzite, from that day to this because he had faithfully followed the Lord, the God of Israel.
T4T Previously that city was called Kiriath-Arba, because Arba was the greatest man among the Amalek people-group. Hebron still belongs to the descendants of Caleb, because Caleb completely/fully trusted in Yahweh, the God whom we Israelis worship, and obeyed him.
¶ After that happened, there was ◄peace/no battles► in Canaan land for many years.
LEB Thus Hebron became the inheritance of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he remained true to Yahweh the God of Israel.
BBE So Hebron became the heritage of Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day, because with all his heart he was true to the Lord, the God of Israel.
Moff Hebron became the property of Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and still is in his family—for he was devoted to the Eternal, the God of Israel.
JPS Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day; because that he wholly followed the LORD, the God of Israel.
ASV Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day; because that he wholly followed Jehovah, the God of Israel.
DRA And from that time Hebron belonged to Caleb the son of Jephone the Cenezite, until this present day: because he followed the Lord the God of Israel.
YLT therefore hath Hebron been to Caleb son of Jephunneh the Kenezzite for an inheritance unto this day, because that he was fully after Jehovah, God of Israel;
Drby Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed Jehovah the [fn]God of Israel.
14.14 Elohim
RV Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day; because that he wholly followed the LORD, the God of Israel.
Wbstr Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite to this day; because that he wholly followed the LORD God of Israel.
KJB-1769 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
KJB-1611 [fn]Hebron therefore became the inheritance of Caleb the sonne of Iephunneh the Kenezite vnto this day: because that hee wholly followed the LORD God of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:14 Chap.21.12. 1. macc, 2.56.
Bshps And Hebron therfore became the inheritaunce of Caleb ye sonne of Iephune the Kenesite, vnto this day: because he folowed constantly the Lorde God of Israel.
(And Hebron therefore became the inheritance of Caleb ye/you_all son of Yephune the Kenesite, unto this day: because he followed constantly the Lord God of Israel.)
Gnva Hebron therefore became the inheritance of Caleb the sonne of Iephunneh the Kenezite, vnto this day: because he followed constantly the Lord God of Israel.
(Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Yephunneh the Kenezite, unto this day: because he followed constantly the Lord God of Israel. )
Cvdl Therfore was Hebron the enheritaunce of Caleb the sonne of Iephune the kenisite, vnto this daye, because he folowed the LORDE God of Israel vnto the vttemost.
(Therefore was Hebron the inheritance of Caleb the son of Yephune the kenisite, unto this day, because he followed the LORD God of Israel unto the vttemost.)
Wycl And fro that tyme Ebron was to Caleph, sone of Jephone, of Cenez, `til in to present dai; for he suede the Lord God of Israel.
(And from that time Ebron was to Caleph, son of Yephone, of Cenez, `til in to present dai; for he followed the Lord God of Israel.)
Luth Daher ward Hebron Kalebs, des Sohns Jephunnes, des Kenisiters, Erbteil bis auf diesen Tag, darum daß er dem HErr’s, dem GOtt Israels, treulich gefolget hatte.
(Therefore what/which Hebron Kalebs, the sons Yephunnes, the Kenisiters, inheritance until on this Tag, therefore that he to_him LORD’s, to_him God Israels, treulich gefolget had.)
ClVg atque ex eo fuit Hebron Caleb filio Jephone Cenezæo usque in præsentem diem, quia secutus est Dominum Deum Israël.
(atque from eo fuit Hebron Caleb filio Yephone Cenezæo until in præsentem diem, because secutus it_is Dominum God Israel. )
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
הָיְתָֽה חֶ֠בְרוֹן לְכָלֵ֨ב בֶּן יְפֻנֶּ֤ה הַקְּנִזִּי֙ לְֽנַחֲלָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֔א אַחֲרֵ֕י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
she/it_was Ḩeⱱrōn of,Caleb son_of Yəfunneh/(Jephunneh) the,Kenizzite as,inheritance until the=day the=this because which/who wholeheartedly after YHWH god Yisrael
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because Caleb obeyed Yahweh completely, Hebron has belonged to him and his descendants as an inheritance unto this day”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מִלֵּ֔א אַחֲרֵ֕י יְהוָ֖ה
wholeheartedly after YHWH
See how you translated the similar expressions in 14:8 and 14:9.
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).