Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The other men who went made the people terrified, but I remained loyal to my God Yahweh.
OET-LV And_brothers_my who they_went_up with_me they_melted DOM the_heart the_people and_I I_filled after YHWH god_my.
UHB וְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃ ‡
(vəʼaḩay ʼₐsher ˊālū ˊimmiy himşiv ʼet-lēⱱ hāˊām vəʼānokiy millēʼtī ʼaḩₐrēy yhwh ʼₑlohāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετʼ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ, ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου.
(Hoi adelfoi mou hoi anabantes metʼ emou metestaʸsan taʸn kardian tou laou, egō de prosetethaʸn epakolouthaʸsai Kuriōi tōi Theōi mou. )
BrTr My brethren that went up with me turned away the heart of the people, but I [fn]applied myself to follow the Lord my God.
14:8 Or, according to the Heb. idiom, ‘fully followed.’
ULT And my brothers who went up with me made the heart of the people melt. But I was fully after Yahweh my God.
UST The other men who went with us gave a report that caused the people to be afraid. But I fully followed Yahweh and obeyed everything he commanded us to do.
BSB § Although my brothers who went with me made the hearts of the people melt with fear, I remained loyal to the LORD my God.
OEB No OEB JOS 14:8 verse available
WEBBE Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed the LORD my God.
WMBB (Same as above)
NET My countrymen who accompanied me frightened the people, but I remained loyal to the Lord my God.
LSV and my brothers who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after my God YHWH;
FBV But those who went with me made our people afraid. However, I have faithfully followed the Lord my God.
T4T The other men who went with us gave a report that caused the people to be afraid [IDM]. But I fully/completely believed that Yahweh would enable us to take the land from the people who lived there.
LEB My companions who went up with me made the hearts[fn] of the people melt, but I remained true to Yahweh my God.
14:8 Hebrew “heart”
BBE My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart.
Moff My kinsmen and companions made the heart of the people quiver, but I was devoted to the Eternal my God,
JPS Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed the LORD my God.
ASV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
DRA But my brethren, that had gone up with me, discouraged the heart of the people: and I nevertheless followed the Lord my God.
YLT and my brethren who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after Jehovah my God;
Drby And my brethren that had gone up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my [fn]God.
14.8 Elohim
RV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
Wbstr Nevertheless, my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
KJB-1769 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
(Nevertheless my brethren/brothers that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. )
KJB-1611 [fn]Neuerthelesse, my brethren that went vp with me, made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:8 Num. 14. 24.
Bshps Neuerthelesse, my brethre that went vp with me, discouraged the hearte of the people: And I folowed the Lorde my God.
(Nevertheless, my brethren/brothers that went up with me, discouraged the hearte of the people: And I followed the Lord my God.)
Gnva But my brethren that went vp with me, discouraged the heart of the people: yet I followed still the Lord my God.
(But my brethren/brothers that went up with me, discouraged the heart of the people: yet I followed still the Lord my God. )
Cvdl Howbeit my brethren that wente vp with me, discoraged the hert of the people: but I folowed ye LORDE my God vnto the vttemost.
(Howbeit my brethren/brothers that went up with me, discoraged the heart of the people: but I followed ye/you_all LORD my God unto the vttemost.)
Wycl Forsothe my britheren, thats tieden with me, discoumfortiden the herte of the puple, and neuertheles Y suede my Lord God.
(Forsothe my brethren/brothers, thats tieden with me, discoumfortiden the heart of the people, and nevertheles I followed my Lord God.)
Luth Aber meine Brüder, die mit mir hinaufgegangen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HErr’s, meinem GOtt, treulich.
(But my brothers, the with to_me hinaufgegangen were, make to_him people the heart verzagt; I but followed to_him LORD’s, my God, treulich.)
ClVg Fratres autem mei, qui ascenderant mecum, dissolverunt cor populi: et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum.
(Fratres however my/mine, who ascenderant mecum, dissolverunt heart of_the_people: and nihilominus I secutus I_am Dominum God mine. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאַחַי֙
and,brothers,my
Caleb is using the term brothers to describe people who are descended from the same ancestor. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “But my fellow Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
עָל֣וּ
went_up
As the General Introduction to Joshua discusses, in Hebrew, writers and speakers generally indicated whether people were going up to a higher elevation or going down to a lower elevation when they traveled. If your language does not mark travel for change in elevation, you can translate such expressions more simply. Alternate translation: “went”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הִמְסִ֖יו אֶת לֵ֣ב הָעָ֑ם
made_~_melt DOM heart the,people
Here the heart represents courage, and melt represents losing courage. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “made the people lose their courage”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי
and,I wholeheartedly after YHWH God,my
Caleb is using a common expression to mean he obeyed God completely. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “But I obeyed Yahweh my God completely”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).