Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JOS 21:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 21:42 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)each of those cities had fields around them for their livestock to graze on.

OET-LVThey_were the_cities the_these a_city a_city and_pasturelands_its surrounding_it [were]_thus to/from_all/each/any/every the_cities the_these.

UHBתִּֽהְיֶ֨ינָה֙ הֶ⁠עָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה עִ֣יר עִ֔יר וּ⁠מִגְרָשֶׁ֖י⁠הָ סְבִיבֹתֶ֑י⁠הָ כֵּ֖ן לְ⁠כָל־הֶ⁠עָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃ס
   (tihyeynāh he⁠ˊārim hā⁠ʼēlleh ˊir ˊir ū⁠migrāshey⁠hā şəⱱīⱱotey⁠hā kēn lə⁠kāl-he⁠ˊārim hā⁠ʼēlleh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκύκλῳ τῶν πόλεων τούτων· πόλις καὶ τὰ περισπόρια κύκλῳ τῆς πόλεως πάσαις ταῖς πόλεσι ταύταις·
   (kuklōi tōn poleōn toutōn; polis kai ta perisporia kuklōi taʸs poleōs pasais tais polesi tautais; )

BrTrand their suburbs round about these cities: a city and the suburbs round about the city to all these cities:

ULTThese cities were city by city, and its pasturelands were around it. It was so for all these cities.

USTThese cities each had surrounding pastureland.

BSBEach of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.


OEBNo OEB JOS 21:42 verse available

WEBBEEach of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.

WMBB (Same as above)

NETEach of these cities had grazing areas around it; they were alike in this regard.

LSVThese cities are each city and its outskirts around it; so to all these cities.

FBVEach of these towns had pastures around them.

T4Tand each city had surrounding pastureland.

LEBEach of these cities had pasturelands surrounding them; so it was for all of these cities.

BBEEvery one of these towns had grass-lands round it.

MoffThus did the Eternal give to Israel all the land he had sworn to give to their fathers; they occupied it and settled in it,

JPSeven these cities, every one with the open land round about it; thus it shall be with all these cities.

ASVThese cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.

DRAAnd he gave them peace from all nations round about: and none of their enemies durst stand against them, but were brought under their dominion.

YLTThese cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.

DrbyEach one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.

RVThese cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.

WbstrThese cities were every one with their suburbs around them. Thus were all these cities.

KJB-1769These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.

KJB-1611These cities were euery one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd these cities lay euery one seuerally, hauing their suburbes rounde about them throughout al the said cities.
   (And these cities lay every one sevenrally, having their suburbes round about them throughout all the said cities.)

GnvaThese cities lay euery one seuerallie with their suburbes round about them: so were all these cities.
   (These cities lay every one sevenrallie with their suburbes round about them: so were all these cities. )

CvdlAnd these cities were so dealte out, that euery one had their suburbes rounde aboute, the one as the other.
   (And these cities were so dealte out, that every one had their suburbes round about, the one as the other.)

WyclAnd pees was youun of hym in to alle naciouns `by cumpas; and noon of enemyes was hardi to withstonde hem, but alle weren dryuen in to the lordschip `of hem.
   (And peace was given of him in to all nations `by cumpas; and noon of enemies was hardi to withstonde them, but all were driven in to the lordschip `of them.)

LuthUnd eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
   (And one jegliche dieser cities had their/her Vorstadt around/by/for itself/yourself/themselves her, one like the andere.)

ClVgDataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.[fn]
   (Dataque it_is away eo pax in everyone through circuitum nationes: nullusque to_them hostium resistere ausus it_is, but cuncti in their ditionem redacti are. )


21.42 Nullusque eis. ID., quæst. 22. Quod ait, etc., usque ad antequam singulis tribubus sua loca defendenda dividerentur.


21.42 Nullusque eis. ID., quæst. 22. That ait, etc., until to before singulis tribubus his_own loca defendenda dividerentur.


TSNTyndale Study Notes:

21:9-42 The descendants of Aaron received thirteen cities, the rest of the Kohathite clan received ten, the descendants of Gershon received thirteen, and the Merari clan received twelve. There were a total of forty-eight Levitical cities. Each tribe had four Levitical cities, except Judah had eight, Simeon had one, and Naphtali had three. Six of the Levitical cities were also cities of refuge (20:7-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

תִּֽהְיֶ֨ינָה֙ הֶ⁠עָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה עִ֣יר עִ֔יר וּ⁠מִגְרָשֶׁ֖י⁠הָ סְבִיבֹתֶ֑י⁠הָ

had the,cities the=these (a)_city (a)_city and,pasturelands,its surrounding,it

The author is using a common expression to mean that this was true of each city individually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Each one of these cities had its own pasturelands around it”

BI Jos 21:42 ©