Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JOS 21:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 21:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Shekem (which was assigned as a refuge city for anyone who accidentally kills someone), Gezer,

OET-LVAnd_gave to/for_them DOM the_city of_(the)_refuge the_manslayer DOM Shəkem and_DOM pasturelands_its in/on/at/with_hill_country of_ʼEfrayim and_DOM Gezer and_DOM pasturelands_its.

UHBוַ⁠יִּתְּנ֨וּ לָ⁠הֶ֜ם אֶת־עִ֨יר מִקְלַ֧ט הָ⁠רֹצֵ֛חַ אֶת־שְׁכֶ֥ם וְ⁠אֶת־מִגְרָשֶׁ֖⁠הָ בְּ⁠הַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְ⁠אֶת־גֶּ֖זֶר וְ⁠אֶת־מִגְרָשֶֽׁ⁠הָ׃
   (va⁠yyittə lā⁠hem ʼet-ˊir miqlaţ hā⁠roʦēaḩ ʼet-shəkem və⁠ʼet-migrāshe⁠hā bə⁠har ʼefrāyim və⁠ʼet-gezer və⁠ʼet-migrāshe⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου τὴν τοῦ φονεύσαντος, τὴν Συχὲμ, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ· καὶ Γάζαρα καὶ τὰ πρὸς αὐτὴν, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ·
   (kai edōkan autois taʸn polin tou fugadeutaʸriou taʸn tou foneusantos, taʸn Suⱪem, kai ta afōrismena autaʸ; kai Gazara kai ta pros autaʸn, kai ta afōrismena autaʸ; )

BrTrout of the tribe of Ephraim; and they gave them the slayer's city of refuge, Sychem, and its suburbs, and Gazara and its appendages, and its suburbs;

ULTAnd they gave to them a city of refuge of the one who kills, Shechem and its pasturelands in the hill country of Ephraim and Gezer and its pasturelands

USTTo them were given Shechem with its pasturelands in the hill country of Ephraim, which was a city of refuge for anyone who killed a person unintentionally, and Gezer with its pasturelands,

BSBthey were given Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for the manslayer), Gezer,


OEBNo OEB JOS 21:21 verse available

WEBBEThey gave them Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the man slayer, and Gezer with its pasture lands,

WMBB (Same as above)

NETThey assigned them Shechem (a city of refuge for one who committed manslaughter) in the hill country of Ephraim, Gezer,

LSVand they give to them the city of refuge [for] the manslayer, Shechem and its outskirts, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,

FBVShechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,

T4TThose cities were Shechem (which was one of the cities to which people could run/escape to be safe/protected), Gezer,

LEBThey gave them Shechem, the city of refuge for the killer, and its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer and its pasturelands,

BBEAnd they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands;

MoffShechem and its pasture-lands in the highlands of Ephraim (the town of refuge for the homicide), Gezer with its pasture-lands,

JPSAnd they gave them Shechem with the open land about it in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with the open land about it;

ASVAnd they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,

DRAOf the tribe of Ephraim, Sichem one of the cities of refuge, with the suburbs thereof in mount Ephraim, and Cater,

YLTand they give to them the city of refuge [for] the man-slayer, Shechem and its suburbs, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,

Drbyand they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,

RVAnd they gave them Shechem with her suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with her suburbs;

WbstrFor they gave them Shechem with its suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with its suburbs,

KJB-1769For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

KJB-1611For they gaue them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a citie of refuge for the slayer: and Gezer with her suburbs,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor they gaue them the citie that the slear might flee vnto, Sichem with her suburbes in mount Ephraim, and Gazer with her suburbes.
   (For they gave them the city that the slear might flee unto, Sichem with her suburbes in mount Ephraim, and Gazer with her suburbes.)

GnvaThey gaue them the citie of refuge for the slaier, Shechem with her suburbes in mount Ephraim, and Gezer with her suburbes,
   (They gave them the city of refuge for the slaier, Shechem with her suburbes in mount Ephraim, and Gezer with her suburbes, )

Cvdland they gaue the the fre cite of the deedsleiers, Seche and the suburbes therof vpon mount Ephraim Gaser and the suburbes therof,
   (and they gave the the free cite of the deadsleiers, Seche and the suburbes thereof upon mount Ephraim Gaser and the suburbes thereof,)

Wyclof the lynage of Effraym, the citee of refuyt, Sichen, with hise subarbis, in the hil of Effraym, and Gazer,
   (of the lineage of Ephraim, the city of refuyt, Sichen, with his subarbis, in the hill of Ephraim, and Gazer,)

LuthUnd gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sechem und ihre Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und ihre Vorstädte,
   (And gave to_them the Freistadt the/of_the Totschläger, Sechem and their/her Vorstädte on to_him mountains Ephraim, Geser and their/her Vorstädte,)

ClVgDe tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
   (De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem when/with suburbanis to_his_own in mountain Ephraim, and Gazer )


TSNTyndale Study Notes:

21:9-42 The descendants of Aaron received thirteen cities, the rest of the Kohathite clan received ten, the descendants of Gershon received thirteen, and the Merari clan received twelve. There were a total of forty-eight Levitical cities. Each tribe had four Levitical cities, except Judah had eight, Simeon had one, and Naphtali had three. Six of the Levitical cities were also cities of refuge (20:7-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

QUOTE_NOT_FOUND: And Gezer and its pasturelands

(Some words not found in UHB: and,gave to/for=them DOM (a)_city refuge the,manslayer DOM Shekem and=DOM pasturelands,its in/on/at/with,hill_country Efrayim and=DOM Gezer and=DOM pasturelands,its )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And they gave them Gezer and its pasturelands”

BI Jos 21:21 ©