Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 21 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shekem (which was assigned as a refuge city for anyone who accidentally kills someone), Gezer,
OET-LV And_gave to/for_them DOM the_city of_(the)_refuge the_manslayer DOM Shəkem and_DOM pasturelands_its in/on/at/with_hill_country of_ʼEfrayim and_DOM Gezer and_DOM pasturelands_its.
UHB וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־עִ֨יר מִקְלַ֧ט הָרֹצֵ֛חַ אֶת־שְׁכֶ֥ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־גֶּ֖זֶר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ ‡
(vayyittənū lāhem ʼet-ˊir miqlaţ hāroʦēaḩ ʼet-shəkem vəʼet-migrāshehā bəhar ʼefrāyim vəʼet-gezer vəʼet-migrāshehā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου τὴν τοῦ φονεύσαντος, τὴν Συχὲμ, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ· καὶ Γάζαρα καὶ τὰ πρὸς αὐτὴν, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ·
(kai edōkan autois taʸn polin tou fugadeutaʸriou taʸn tou foneusantos, taʸn Suⱪem, kai ta afōrismena autaʸ; kai Gazara kai ta pros autaʸn, kai ta afōrismena autaʸ; )
BrTr out of the tribe of Ephraim; and they gave them the slayer's city of refuge, Sychem, and its suburbs, and Gazara and its appendages, and its suburbs;
ULT And they gave to them a city of refuge of the one who kills, Shechem and its pasturelands in the hill country of Ephraim and Gezer and its pasturelands
UST To them were given Shechem with its pasturelands in the hill country of Ephraim, which was a city of refuge for anyone who killed a person unintentionally, and Gezer with its pasturelands,
BSB they were given Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for the manslayer), Gezer,
OEB No OEB JOS 21:21 verse available
WEBBE They gave them Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the man slayer, and Gezer with its pasture lands,
WMBB (Same as above)
NET They assigned them Shechem (a city of refuge for one who committed manslaughter) in the hill country of Ephraim, Gezer,
LSV and they give to them the city of refuge [for] the manslayer, Shechem and its outskirts, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,
FBV Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
T4T Those cities were Shechem (which was one of the cities to which people could run/escape to be safe/protected), Gezer,
LEB They gave them Shechem, the city of refuge for the killer, and its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer and its pasturelands,
BBE And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands;
Moff Shechem and its pasture-lands in the highlands of Ephraim (the town of refuge for the homicide), Gezer with its pasture-lands,
JPS And they gave them Shechem with the open land about it in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with the open land about it;
ASV And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
DRA Of the tribe of Ephraim, Sichem one of the cities of refuge, with the suburbs thereof in mount Ephraim, and Cater,
YLT and they give to them the city of refuge [for] the man-slayer, Shechem and its suburbs, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
Drby and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
RV And they gave them Shechem with her suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with her suburbs;
Wbstr For they gave them Shechem with its suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with its suburbs,
KJB-1769 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
KJB-1611 For they gaue them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a citie of refuge for the slayer: and Gezer with her suburbs,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For they gaue them the citie that the slear might flee vnto, Sichem with her suburbes in mount Ephraim, and Gazer with her suburbes.
(For they gave them the city that the slear might flee unto, Sichem with her suburbes in mount Ephraim, and Gazer with her suburbes.)
Gnva They gaue them the citie of refuge for the slaier, Shechem with her suburbes in mount Ephraim, and Gezer with her suburbes,
(They gave them the city of refuge for the slaier, Shechem with her suburbes in mount Ephraim, and Gezer with her suburbes, )
Cvdl and they gaue the the fre cite of the deedsleiers, Seche and the suburbes therof vpon mount Ephraim Gaser and the suburbes therof,
(and they gave the the free cite of the deadsleiers, Seche and the suburbes thereof upon mount Ephraim Gaser and the suburbes thereof,)
Wycl of the lynage of Effraym, the citee of refuyt, Sichen, with hise subarbis, in the hil of Effraym, and Gazer,
(of the lineage of Ephraim, the city of refuyt, Sichen, with his subarbis, in the hill of Ephraim, and Gazer,)
Luth Und gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sechem und ihre Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und ihre Vorstädte,
(And gave to_them the Freistadt the/of_the Totschläger, Sechem and their/her Vorstädte on to_him mountains Ephraim, Geser and their/her Vorstädte,)
ClVg De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
(De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem when/with suburbanis to_his_own in mountain Ephraim, and Gazer )
21:9-42 The descendants of Aaron received thirteen cities, the rest of the Kohathite clan received ten, the descendants of Gershon received thirteen, and the Merari clan received twelve. There were a total of forty-eight Levitical cities. Each tribe had four Levitical cities, except Judah had eight, Simeon had one, and Naphtali had three. Six of the Levitical cities were also cities of refuge (20:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
QUOTE_NOT_FOUND: And Gezer and its pasturelands
(Some words not found in UHB: and,gave to/for=them DOM (a)_city refuge the,manslayer DOM Shekem and=DOM pasturelands,its in/on/at/with,hill_country Efrayim and=DOM Gezer and=DOM pasturelands,its )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And they gave them Gezer and its pasturelands”