Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 21 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Thus Yahweh gave the Israelis all the land that he’d promised their ancestors would be given and so the people moved into those regions and lived there.
OET-LV and_he/it_gave YHWH to_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all the_earth/land which he_had_sworn to_give to_fathers_their and_took_possession_of_it and_they_lived in/on/at/with_it.
UHB וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָתֵ֣ת לַאֲבוֹתָ֑ם וַיִּרָשׁ֖וּהָ וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃ ‡
(vayyittēn yhwh ləyisrāʼēl ʼet-kāl-hāʼāreʦ ʼₐsher nishbaˊ lātēt laʼₐⱱōtām vayyirāshūhā vayyēshəⱱū ⱱāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκε Κύριος τῷ Ἰσραὴλ πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν ὤμοσε δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν· καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν, καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ.
(Kai edōke Kurios tōi Israaʸl pasan taʸn gaʸn, haʸn ōmose dounai tois patrasin autōn; kai kateklaʸronomaʸsan autaʸn, kai katōkaʸsan en autaʸ. )
BrTr So the Lord gave to Israel all the land which he sware to give to their fathers: and they inherited it, and dwelt in it.
ULT And Yahweh gave to Israel all the land that he had sworn to give to their fathers. And they possessed it and dwelled in it.
UST It was in this way that Yahweh assigned to the Israelite people all the land that he had promised to give to their ancestors. The Israelite people took control of these areas and settled down in them.
BSB § Thus the LORD gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled in it.
OEB No OEB JOS 21:43 verse available
WEBBE So the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
WMBB (Same as above)
NET So the Lord gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
LSV And YHWH gives to Israel the whole of the land which He has sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;
FBV And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
T4T In that way Yahweh allotted to the Israeli people all the land that he had promised to give to their/our ancestors. The Israeli people took control of most of those areas and started to live there.
LEB And Yahweh gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors,[fn] and they took possession of it and settled in it.[fn]
BBE So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.
Moff and the Eternal gave them rest on every side, exactly as he had sworn to their fathers;
JPS So the LORD gave unto Israel all the land which He swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
ASV So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
DRA Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass.
YLT And Jehovah giveth to Israel the whole of the land which He hath sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;
Drby And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
RV So the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Wbstr And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers: and they possessed it, and dwelt in it.
KJB-1769 ¶ And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
KJB-1611 ¶ And the LORD gaue vnto Israel all the land which hee sware to giue vnto their fathers: and they possessed it, and dwelt therein.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde gaue vnto Israel all the lande which he sware to geue vnto their fathers: And they conquered it, & dwelt therin.
(And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers: And they conquered it, and dwelt therein.)
Gnva So the Lord gaue vnto Israel all ye land, which hee had sworne to giue vnto their fathers: and they possessed it, and dwelt therein.
(So the Lord gave unto Israel all ye/you_all land, which he had sworn to give unto their fathers: and they possessed it, and dwelt therein. )
Cvdl Thus the LORDE gaue the children of Israel all the londe, which he had sworne vnto their fathers to geue: & they toke possession of it, and dwelt therin.
(Thus the LORD gave the children of Israel all the land, which he had sworn unto their fathers to geue: and they took possession of it, and dwelt therein.)
Wycl Forsothe nether o word, which he bihiyte him silf to yyue to hem, was voide, but alle wordis weren fillid in werkis.
(Forsothe neither o word, which he bihiyte him self to give to them, was void, but all words were filled in works.)
Luth Also gab der HErr dem Israel alles Land, das er geschworen hatte, ihren Vätern zu geben; und sie nahmen‘s ein und wohneten drinnen.
(So gave the/of_the LORD to_him Israel all/everything Land, the he geschworen had, your Vätern to geben; and they/she/them nahmen‘s a and livedn drinnen.)
ClVg Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
(Ne one indeed verbum, that illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, but rebus expleta are omnia. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לַאֲבוֹתָ֑ם
to,fathers,their
The author is speaking as if these people were the actual fathers of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to their ancestors”