Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I said, “My endurance has come to an end,
⇔ as has my hope in Yahweh.”![]()
OET-LV And_I_said it_has_perished endurance_of_my and_hope_of_my from_YHWH.
![]()
UHB וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ס ‡
(vāʼomar ʼāⱱad niʦḩiy vətōḩaltiy mēyhwh.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπώλετο νῖκός μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου.
(Kai apōleto nikos mou, kai haʸ elpis mou apo Kuriou.)
BrTr Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
ULT And I said, “My endurance has perished,
⇔ and my hope from Yahweh.”
UST So I said to myself, “I cannot endure any longer,
⇔ and I have no more reason to hope in Yahweh.”
BSB So I say, “My strength has perished,
⇔ along with my hope from the LORD.”
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB LAM book available
WEBBE I said, “My strength has perished,
⇔ along with my expectation from the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET So I said, “My endurance has expired;
⇔ I have lost all hope of deliverance from the Lord.”
LSV And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
FBV That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
T4T I continued to say to myself, “I no longer expect to live much longer;
⇔ I no longer confidently expect to receive good things from Yahweh!”
LEB • And I have said, “My glory is ruined,
• my expectation from Yahweh.”
BBE And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Moff I said, “My strength is gone,
⇔ and my hope in the Eternal!”
JPS And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
ASV And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
DRA Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
YLT And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Drby And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
RV And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
SLT And saying, My glory perished, and my hope from Jehovah:
Wbstr And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
KJB-1769 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
KJB-1611 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps I thought in my selfe, I am vndone, there is no hope for me in the Lorde.
(I thought in myself, I am undone, there is no hope for me in the Lord.)
Gnva And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
(And I said, My strength and mine hope is perished from the Lord,)
Cvdl I thought in my self: I am vndone, there is no hope for me in the LORDE.
(I thought in myself: I am undone, there is no hope for me in the LORD.)
Wycl Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
(Vau. And I said, Mine end perished, and mine hope from the Lord.)
Luth Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HErr’s.
(I spoke: My assets/fortune is gone and my hope(n) in/at/on_the LORD’s.)
ClVg Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
(Vau And I_said: It_is_lost end/limit mine, and hope my from Master.)
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה
and,I_said gone endurance_of,my (Some words not found in UHB: and,I_said gone endurance_of,my and,hope_of,my from,Yahweh )
If it would be helpful to your readers, you could translate this so that there is not a direct quotation but an indirect one. Alternate translation: [And I said that my endurance has perished, as has my hope from Yahweh]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה
gone endurance_of,my (Some words not found in UHB: and,I_said gone endurance_of,my and,hope_of,my from,Yahweh )
Here the writer is speaking of his endurance and hope as if they were living things that could perish. Your language may have comparable expressions that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [My ability to endure is gone and my expectation that Yahweh would help me]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י
endurance_of,my (Some words not found in UHB: and,I_said gone endurance_of,my and,hope_of,my from,Yahweh )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of endurance and hope, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [My ability to endure … and my reason to hope]