Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Surely in/on/at/with_me he_returned he_turned his/its_hand all the_day.
UHB אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃ס ‡
(ʼak biy yāshuⱱ yahₐfok yādō kāl-hayyōm.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψε χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν,
(Plaʸn en emoi epestrepse ⱪeira autou holaʸn taʸn haʸmeran, )
BrTr Nay, against me has he turned his hand all the day.
ULT Surely, against me he turned; his hand twisted all day.
UST He has punished me many times,
⇔ many times during each day.
BSB Indeed, He keeps turning His hand
⇔ against me all day long.
OEB Against me alone was His hand
⇔ Ever turned all the day.
WEBBE Surely he turns his hand against me
⇔ again and again all day long.
WMBB (Same as above)
NET He repeatedly attacks me,
⇔ he turns his hand against me all day long.
LSV Surely against me He turns back,
He turns His hand all the day.
FBV In fact he hits[fn] me again and again all day long.
3:3 “Hits”: literally, “turns his hand against.”
T4T He has punished [IDM] me many times,
⇔ all day, every day.
LEB • all day long.
BBE Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Moff No Moff LAM book available
JPS Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
ASV Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
DRA Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
YLT Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Drby Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
RV Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Wbstr Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
KJB-1769 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
KJB-1611 Surely against me is he turned, he turneth his hand against me all the day.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Against me is he turned, he turneth his hande dayly against me.
(Against me is he turned, he turneth his hand daily against me.)
Gnva Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Cvdl Agaynst me only he turneth his honde, & layeth it euer vpon me.
(Agaynst me only he turneth his honde, and layeth it ever upon me.)
Wycl Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
(Aleph. Oneli he turned in to me, and turned together his hand all day.)
Luth Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
(He has his hand gewendet against me and handelt even anders with to_me for and für.)
ClVg Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
(Aleph Tantum in me vertit and convertit hand his_own tota die. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he turned his hand against me
(Some words not found in UHB: surely in/on/at/with,me again_and_again turns his/its=hand all/each/any/every the=day )
Here “turned his hand against me” represents attacking him. The author speaks of God causing bad things to happen to him as if God had attacked him. Alternate translation: “he has attacked me” or “he has caused many bad things to happen to me, like someone who attacks a person” (See also: figs-metaphor)