Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_statute of_perpetuity throughout_generations_your_all’s in/on/at/with_all live_your_all’s any fat and_all blood not you_all_must_eat.
UHB חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃פ ‡
(ḩuqqat ˊōlām lədorotēykem bəkol mōshəⱱotēykem kāl-ḩēleⱱ vəkāl-dām loʼ toʼkēlū.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν· πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε.
(Nomimon eis ton aiōna eis tas geneas humōn, en pasaʸ katoikia humōn; pan stear kai pan haima ouk edesthe. )
BrTr It is a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; ye shall eat no fat and no blood.
ULT An enduring statute for your generations in all your dwelling places: you shall not eat any fat or any blood.’ ”
UST This is an enduring and permanent command that must be observed by you and all your descendants, wherever you happen to live: Because they belong exclusively to Yahweh, you must not consume the fat or the blood of any animal that you sacrifice to Yahweh.”
BSB § This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.’ ”
WMBB (Same as above)
NET This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live: You must never eat any fat or any blood.’ ”
LSV [This is] a continuous statute throughout your generations in all your dwellings: you do not eat any fat or any blood.”
FBV You must not eat any fat or any blood. This regulation is for all time and for all future generations everywhere you live.”
T4T ‘This is a command that must be obeyed by you and your descendants forever, wherever you live: You must not eat the fat or the blood of any animal.’ ”
LEB This is[fn] a lasting statute for your generations in all your dwellings: you must not eat any fat or any blood.’ ”
3:17 Understood by context
BBE Let it be an order for ever, through all your generations, in all your houses, that you are not to take fat or blood for food.
Moff No Moff LEV book available
JPS It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
ASV It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
DRA By a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all.
YLT 'A statute age-during to your generations in all your dwellings: any fat or any blood ye do not eat.'
Drby [It is] an everlasting statute for your generations throughout all your dwellings: no fat and no blood shall ye eat.
RV It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
Wbstr It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
KJB-1769 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
(It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye/you_all eat neither fat nor blood. )
KJB-1611 [fn]It shall be a perpetuall statute for your generations, throughout all your dwellings, that ye eat neither fat, nor blood.
(It shall be a perpetuall statute for your generations, throughout all your dwellings, that ye/you_all eat neither fat, nor blood.)
3:17 Gene.9. 4. chap.7. 26. and 17. 14.
Bshps Let it be a perpetuall statute for your generations throughout your dwellynges, yt ye eate neither fat nor blood.
(Let it be a perpetuall statute for your generations throughout your dwellings, it ye/you_all eat neither fat nor blood.)
Gnva This shalbe a perpetual ordinance for your generations, throughout al your dwellings, so that ye shall eate neither fatte nor blood.
(This shall be a perpetual ordinance for your generations, throughout all your dwellings, so that ye/you_all shall eat neither fat nor blood. )
Cvdl All the fatt is the LORDES. Let this be a perpetuall lawe amonge yor posterities in all youre dwellynges, that ye eate no fatt, ner bloude.
(All the fatt is the LORDS. Let this be a perpetuall law among yor posteritys in all your(pl) dwellings, that ye/you_all eat no fatt, nor blood.)
Wycl by euerlastynge riyt in generaciouns, and in alle youre dwellyng placis, nether in ony maner ye schulen ete blood, nethir fatnesse.
(by everlasting right in generations, and in all your(pl) dwelling placis, neither in any manner ye/you_all should eat blood, neither fatnesse.)
Luth Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
(The be one eternal custom at yours Nachkommen in all yours Wohnungen, that you/their/her kein Fett still blood eatt.)
ClVg jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris: nec sanguinem nec adipem omnino comedetis.[fn]
(yure perpetuo in generationibus, and cunctis habitaculis vestris: but_not sanguinem but_not adipem omnino comedetis. )
3.17 Nec adipem. Propriam concupiscentiam, id est carnalem habere non debemus: Quisque enim tentatur a concupiscentia sua abstractus et illectus. Sanguinem prohibet comedi, ne quemquam interficiamus: sanguinem enim edere, bestiarum, id est crudelium, est. Ideo aut omnino additur: ut et proximis parcamus et nobis. Deo autem debet anima immolari, unde jussit sanguinem fundi circa basim altaris.
3.17 Nec adipem. Propriam concupiscentiam, id it_is carnalem habere not/no debemus: Quisque because tentatur from concupiscentia his_own abstractus and illectus. Sanguinem prohibet comedi, not quemquam interficiamus: sanguinem because edere, bestiarum, id it_is crudelium, it_is. Ideo aut omnino additur: as and proximis parcamus and nobis. Deo however debet anima immolari, whence yussit sanguinem fundi circa basim altaris.
3:17 Human beings were not permitted to eat the fat or blood (see 1:5, 8 and study notes).
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם
throughout,generations,your_all's in/on/at/with,all live,your_all's
In this verse, the words your and you are plural. Yahweh is speaking about everyone who will offer sacrifices, regardless of age or location. If you have been using second-person singular forms in your translation and the switch to the plural form would not be natural in your language, you could continue to use singular forms here. Alternatively, if you have been using third-person forms throughout this chapter, consider using whatever form would be clearest in your language. Alternate translation: “for all your offspring everywhere you live”
וְכָל־ דָּ֖ם
and=all blood
Alternate translation: “or consume any blood”