Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 14:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yudas Iscariot, one of Yeshua’s twelve apprentices, visited the chief priests to offer to hand Yeshua over to them.OET logo mark

OET-LVAnd Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, the one of_the twelve, went_away to the chief_priests, in_order_that he_may_give_ him _over to_them.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδῷ αὐτοῖς.
   (Kai Youdas Iskariōth, ho heis tōn dōdeka, apaʸlthen pros tous arⱪiereis, hina auton paradōi autois.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests so that he might hand him over to them.

USTThen Judas Iscariot visited the ruling priests to talk about helping them arrest Jesus. He was one of the 12 men whom Jesus had chosen to represent him.

BSBThen Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray [Jesus] to them.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests, that he might betray Him to them.


AICNTAnd Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.

OEBAfter this, Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests, to betray Jesus to them.

WEBBEJudas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

WMBBJudah Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

NETThen Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands.

LSVAnd Judas the Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests that he might deliver Him up to them,

FBVThen Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the chief priests and arranged to betray Jesus to them.

TCNTThen Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to deliver Jesus up to them.

T4TThen Judas Iscariot (OR, Judas, the man from Kerioth Town) went to the chief priests in order to talk to them about helping them to seize Jesus. He did that even though he was one of the twelve disciples

LEB  ¶ And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.

BBEAnd Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might give him up to them.

MoffThen Judas Iscariot, one of the twelve, went to the high priests to betray him to them.

WymthBut Judas Iscariot, already mentioned as one of the Twelve, went to the High Priests to betray Jesus to them.

ASVAnd Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.

DRAAnd Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.

YLTAnd Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,

DrbyAnd Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;

RVAnd Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
   (And Yudas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them. )

SLTAnd Judas Iscariot, one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

WbstrAnd Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.

KJB-1769¶ And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
   (¶ And Yudas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. )

KJB-1611¶ And Iudas Iscariot, one of the twelue, went vnto the chiefe Priests, to betray him vnto them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd Iudas Iscariot, one of the twelue, went away vnto ye hye priestes, to betray hym vnto them.
   (And Yudas Iscariot, one of the twelve, went away unto ye/you_all high priests, to betray him unto them.)

GnvaThen Iudas Iscariot, one of the twelue, went away vnto the hie Priestes, to betray him vnto them.
   (Then Yudas Iscariot, one of the twelve, went away unto the high Priests, to betray him unto them. )

CvdlAnd Iudas Iscarioth one of the twolue wente vnto the hye prestes, to betraye him vnto them.
   (And Yudas Iscarioth one of the twelve went unto the high priests, to betray him unto them.)

TNTAnd Iudas Iscarioth one of the twelve went awaye vnto the hye prestes to betraye hym vnto them.
   (And Yudas Iscarioth one of the twelve went away unto the high priests to betray him unto them. )

WyclAnd Judas Scarioth, oon of the twelue, wente to the hiyest prestis, to bitraye hym to hem.
   (And Yudas Scarioth, one of the twelve, went to the highest priests, to betray him to hem.)

LuthUnd Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete.
   (And Yudas Ischariot, one/a from the twelve_(ones), went there/therefore to/for the high_priests, that he him/it revealed.)

ClVgEt Judas Iscariotes, unus de duodecim, abiit ad summos sacerdotes, ut proderet eum illis.[fn]
   (And Yudas Iscariotes, one from/about twelve, he_went/is_gone to tops priests, as proderet him to_them. )


14.10 Uno de duodecim. HIER. Unus numero, non merito, nomine non numine, corpore non animo, unde sponsus ad sponsam: Vulnerasti cor meum, soror mea, in uno oculorum tuorum, et in uno crine colli tui Cant. 4.. Oculus et crinis sapientia est et virtus, quoniam Judæ cum cæteris dicitur: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei Matth. 13.. Et: Dedi vobis potestatem Luc. 10., etc. Abiit ad, etc. Ille abiit ad principes: et postquam exivit, intravit in eum Sathanas. Hic nox nocti indicat scientiam. Unumquodque animal ad sibi simile juugitur Matth. 28.. Maria currit ad apostolos ut dies diei eructet verbum; Judas ad Judæos, ut nox nocti indicet scientiam.


14.10 Uno from/about twelve. HIER. One number, not/no deservedly, by_name not/no numine, body not/no in_mind, from_where/who groom to bride: You_wounded heart mine, sister my, in/into/on one of_the_eyes yours, and in/into/on one hair neck yours(sg) Cant. 4.. The_eye and crinis wisdom it_is and virtue, since/because Yudah when/with the_rests it_is_said: To_you(pl) given/present(n) it_is to_know mystery of_the_kingdom of_God Matth. 13.. And: Dedi to_you(pl) power Luc. 10., etc. He_went_away to, etc. He/That_one he_went/is_gone to leaders: and after exited/went_out, he_entered in/into/on him Sathanas. Here/This night/darkness night indicates knowledge. Unumthatque animal to to_himself simile is_judged Matth. 28.. Maria currit to apostles as days of_the_day eructet the_word/saying; Yudas to Yudahos, as night/darkness night indicate knowledge.

UGNTκαὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
   (kai Youdas Iskariōth, ho heis tōn dōdeka, apaʸlthen pros tous arⱪiereis, hina auton paradoi autois.)

SBL-GNT⸀Καὶ Ἰούδας ⸂Ἰσκαριὼθ ὁ⸃ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν ⸂παραδοῖ αὐτοῖς⸃.
   (⸀Kai Youdas ⸂Iskariōth ho⸃ heis tōn dōdeka apaʸlthen pros tous arⱪiereis hina auton ⸂paradoi autois⸃.)

RP-GNTΚαὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα παραδῷ αὐτὸν αὐτοῖς.
   (Kai ho Youdas ho Iskariōtaʸs, heis tōn dōdeka, apaʸlthen pros tous arⱪiereis, hina paradōi auton autois.)

TC-GNTΚαὶ [fn]ὁ Ἰούδας [fn]ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα [fn]παραδῷ αὐτὸν αὐτοῖς.
   (Kai ho Youdas ho Iskariōtaʸs, heis tōn dōdeka, apaʸlthe pros tous arⱪiereis, hina paradōi auton autois. )


14:10 ο ¦ — ANT CT PCK

14:10 ο ισκαριωτης ¦ ισκαριωθ ο CT

14:10 παραδω αυτον ¦ αυτον παραδοι CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:10-11 In sharp contrast to the woman, Judas Iscariot, one of the twelve disciples, offered to betray Jesus for money (Matt 26:15; 27:3, 9).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 14:10–11: Judas told the chief priests that he would betray Jesus to them

This section continues the story from 14:1–2 about how the Jewish leaders wanted to arrest Jesus. In this section, one of Jesus’ own disciples, Judas, agreed to betray Jesus and help the leaders arrest him.

Section 14:1–2 and Section 14:10–11 are similar in the theme of plotting to kill Jesus and in vocabulary. The chief priests and scribes were seeking to arrest Jesus in a sly and secret way. In the same way, Judas was seeking an opportunity to hand him over when not many people were around.

Here are some other possible headings for this section:

Judas agreed to betray Jesus to his enemies

Judas’ agreement to betray Jesus

Judas Iscariot went and arranged to give Jesus to those who wanted to arrest him

There are parallel passages for this section in Matthew 26:14–16 and Luke 22:3–6.

14:10a

Then Judas Iscariot, one of the Twelve,

Then: In Greek this verse begins with the common connector that is often translated as “and.” In this context it introduces the next event in the story. This event probably occurred soon after the events in 14:3–9. Connect this section with the previous one in a natural way in your language.

Judas Iscariot: The name Judas Iscariot first appears in Mark 3:19. You should write it in the same way here.

one of the Twelve: The phrase one of the Twelve indicates that Judas belonged to the group of Jesus’ twelve special disciples or apostles. The phrase the Twelve was first used in 4:10a.

In many languages, it will be necessary to specify “disciple(s)” or “apostle(s)” in one or more places. For example:

Judas Iscariot, one disciple / apostle among the twelve disciples/apostles

The information that Judas was one of the twelve disciples may be placed after 14:10b to emphasize that Judas was a traitor. See the General Comment on 14:10a–b below for an example.

14:10b

went to the chief priests to betray Jesus to them.

went to the chief priests to betray Jesus to them: Judas went to the chief priests in order to offer to help them arrest Jesus when no crowd was present.

chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase chief priests refers to the leaders among these priests.

Here are some other ways to translate chief priests:

the leading/ruling priests

the elders among the Jewish sacrificers

the most prominent priests

See how you translated this term in 8:31c and 14:1b.

betray Jesus to them: The Greek word that the BSB translates as betray generally means “hand over or deliver to someone else’s control or authority.” In this context, the implied information is that Judas offered to betray Jesus. Judas would complete the action of betraying Jesus when Judas actually led the guards to him so that they could arrest him.

Here are some other ways to translate this phrase:

went to the chief priests in order to make an agreement with them about helping them to seize/arrest Jesus

…went to the chief priests. He told them that he wanted to deliver Jesus into their control.

General Comment on 14:10b

In some languages it may be natural to translate this verse part using direct speech. For example:

…went to the chief priests and said, “I want to help you to arrest Jesus.”

General Comment on 14:10a–b

In some languages it may be more natural to change the order of information in this verse. For example:

10aThen Judas Iscariot 10bwent to the chief priests in order to talk to them about helping them to seize Jesus. He did that even though 10ahe was one of the twelve disciples!


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί Ἰούδας Ἰσκαριώθ ὁ εἱς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρός τούς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν δώδεκα

˱of˲_the twelve

See how you translated the phrase the Twelve in [3:16](../03/16.md). Alternate translation: [of the 12 apostles] or [of the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθεν

went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [came away]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: Καί Ἰούδας Ἰσκαριώθ ὁ εἱς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρός τούς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς)

Judas did not hand Jesus over to the chief priests yet. Rather, he went to make arrangements with them about doing that. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [so that he might arrange with them how he would hand him over to them] or [so that he might offer to hand him over to them]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 14:10 ©