Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even while Yeshua was still speaking, Yudas reached him, followed by a crowd from the chief priests, and the religious teachers, and the elders—many armed with swords and clubs.
OET-LV And immediately still of_him speaking, Youdas/(Yəhūdāh) is_arriving, one of_the twelve, and with him a_crowd with swords and clubs, from the chief_priests, and the scribes, and the elders.
SR-GNT Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, παραγίνεται Ἰούδας, εἷς τῶν δώδεκα, καὶ μετʼ αὐτοῦ ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων, παρὰ τῶν ἀρχιερέων, καὶ τῶν γραμματέων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων. ‡
(Kai euthus eti autou lalountos, paraginetai Youdas, heis tōn dōdeka, kai metʼ autou oⱪlos meta maⱪairōn kai xulōn, para tōn arⱪiereōn, kai tōn grammateōn, kai tōn presbuterōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And immediately, he still speaking, Judas, one of the Twelve, arrives, and a crowd with him with swords and clubs from the chief priests and the scribes and the elders.
UST While he was still speaking, Judas arrived. Even though he was one of Jesus’ Twelve Representatives, he came to enable Jesus’ enemies to capture him. A crowd who carried swords and clubs was with him. The leaders of the Jewish Council had sent them.
BSB § While Jesus was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, scribes, and elders.
BLB And immediately while yet He is speaking, Judas, one of the Twelve, comes up, and with Him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
AICNT And immediately, while he was still speaking, Judas [[Iscariot]],[fn] one of the twelve, came up, and with him a crowd with swords and clubs from the chief priests, the scribes, and the elders.
14:43, Iscariot: Some manuscripts include.
OEB And just then, while he was still speaking, Judas, who was one of the Twelve, came up; and with him a crowd of people, with swords and clubs, sent by the chief priests, the teachers of the Law, and the elders.
WEBBE Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
WMBB Immediately, while he was still speaking, Judah, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
NET Right away, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. With him came a crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and experts in the law and elders.
LSV And immediately—while He is yet speaking—Judas comes near, one of the Twelve, and with him a great multitude with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
FBV Just as he was saying this, Judas—one of the twelve disciples—arrived with a mob carrying swords and clubs, sent by the chief priests, religious leaders, and elders.
TCNT Immediately, as he was still speaking, [fn]Judas arrived, [fn]who was one of the twelve. With him was a [fn]large crowd with swords and clubs, sent by the chief priests, the scribes, and the elders.
T4T While he was still speaking, Judas arrived. Even though he was one of Jesus’ twelve disciples, he came to enable Jesus’ enemies to seize him. A crowd who carried swords and clubs was with him. The leaders of the Jewish Council had sent them.
LEB And immediately, while[fn] he was still speaking, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
14:43 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was … speaking”)
BBE And straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Immediately, while He was still speaking, Judas, one of the Twelve, came and with him a crowd of men armed with swords and cudgels, sent by the High Priests and Scribes and Elders.
ASV And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
DRA And while he was yet speaking, cometh Judas Iscariot, one of the twelve: and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the ancients.
YLT And immediately — while he is yet speaking — cometh near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
Drby And immediately, while he was yet speaking, Judas comes up, [being] one of the twelve, and with him a great crowd, with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and the elders.
RV And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Wbstr And immediately while he was yet speaking, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staffs, from the chief priests, and the scribes, and the elders.
KJB-1769 ¶ And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
(¶ And immediately, while he yet spake, cometh/comes Yudas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. )
KJB-1611 ¶ [fn]And immediately, while hee yet spake, commeth Iudas, one of the twelue, and with him a great multitude with swords, and staues, from the chiefe Priests, and the Scribes, & the Elders.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
14:43 Mat.26. 47.
Bshps And immediatly whyle he yet spake, commeth Iudas, which was one of the twelue, and with hym a great number of people, with swordes & staues, from the hye priestes, and scribes, and elders.
(And immediately while he yet spake, cometh/comes Yudas, which was one of the twelve, and with him a great number of people, with swords and staves, from the high priests, and scribes, and elders.)
Gnva And immediatly while hee yet spake, came Iudas that was one of the twelue, and with him a great multitude with swordes and staues from the hie Priests, and Scribes, and Elders.
(And immediately while he yet spake, came Yudas that was one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves from the high Priests, and Scribes, and Elders. )
Cvdl And immediatly whyle he yet spake, came Iudas one of the twolue, and with him a greate multitude, with swerdes and staues from the hye prestes and scrybes and elders.
(And immediately while he yet spake, came Yudas one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and staves from the high priests and scribes and elders.)
TNT And immediatly whyll he yet spake came Iudas one of the twelve and with him a greate nomber of people with sweardes and staves from the hye prestes and scribes and elders.
(And immediately while he yet spake came Yudas one of the twelve and with him a great number of people with sweardes and staves from the high priests and scribes and elders. )
Wycl And yit while he spak, Judas Scarioth, oon of the twelue, cam, and with him miche puple with swerdis and staues, sent fro the hiyest prestis, and the scribis, and fro the eldre men.
(And yet while he spak, Yudas Scarioth, one of the twelve, came, and with him miche people with swordis and staves, sent from the highest priests, and the scribes, and from the eldre men.)
Luth Und alsbald, da er noch redete, kam herzu Judas, der Zwölfen einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.
(And alsbald, there he still redete, came herzu Yudas, the/of_the Zwölfen one, and one large Schar with him, with Schwertern and with Stangen from the Hohenpriestern and Schriftgelehrten and elders.)
ClVg Et, adhuc eo loquente, venit Judas Iscariotes unus de duodecim, et cum eo turba multa cum gladiis et lignis, a summis sacerdotibus, et scribis, et senioribus.
(Et, adhuc eo loquente, he_came Yudas Iscariotes unus about duodecim, and when/with eo turba multa when/with gladiis and lignis, from summis sacerdotibus, and scribis, and seniors. )
UGNT καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, παραγίνεται Ἰούδας, εἷς τῶν δώδεκα, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων, παρὰ τῶν ἀρχιερέων, καὶ τῶν γραμματέων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
(kai euthus eti autou lalountos, paraginetai Youdas, heis tōn dōdeka, kai met’ autou oⱪlos meta maⱪairōn kai xulōn, para tōn arⱪiereōn, kai tōn grammateōn, kai tōn presbuterōn.)
SBL-GNT Καὶ ⸀εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται ⸀Ἰούδας ⸀εἷς τῶν δώδεκα καὶ μετʼ αὐτοῦ ⸀ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
(Kai ⸀euthus eti autou lalountos paraginetai ⸀Youdas ⸀heis tōn dōdeka kai metʼ autou ⸀oⱪlos meta maⱪairōn kai xulōn para tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn kai tōn presbuterōn.)
TC-GNT Καὶ [fn]εὐθέως, ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, [fn]παραγίνεται [fn]Ἰούδας, εἷς [fn]ὢν τῶν δώδεκα, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὄχλος [fn]πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων, [fn]παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ [fn]τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
(Kai eutheōs, eti autou lalountos, paraginetai Youdas, heis ōn tōn dōdeka, kai met autou oⱪlos polus meta maⱪairōn kai xulōn, para tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn kai tōn presbuterōn. )
14:43 ευθεως ¦ ευθυς CT
14:43 παραγινεται ¦ παραγεινεται TH
14:43 ιουδας ¦ ιουδας ο ισκαριωτης ANT ¦ ο ιουδας WH
14:43 ων ¦ — ANT CT
14:43 πολυς ¦ — CT
14:43 παρα ¦ απεσταλμενοι παρα ANT
14:43 των ¦ — ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:43 Judas’s treachery in Jesus’ arrest is heightened by the reference to him as one of the twelve disciples. Having agreed with the leading priests to betray Jesus at the right time and place (14:10-11), he led an armed group to seize Jesus secretly at night apart from the people (14:1-2). Although they wanted to avoid a conflict, the crowd was large enough to quell any resistance by Jesus or his followers (cp. Luke 22:52; John 18:3).
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ εὐθὺς
and immediately
Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: “Soon after that”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
˱of˲_the twelve
See how you translated the phrase the Twelve in 3:16. Alternate translation: “of the 12 apostles” or “of the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
μετ’ αὐτοῦ ὄχλος
with him /a/_crowd
Mark is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “a large crowd arrived with him”
Note 4 topic: translate-unknown
ξύλων
clubs
A “club” is a hard piece of wood that a person uses to hit people. If your readers would not be familiar with this type of weapon, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “sticks for hitting people”
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.