Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V67V70

Parallel MARK 14:64

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 14:64 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death.


14:64: Lev 24:16.OET logo mark

OET-LVYou_all_heard of_the slander.
What is_it_appearing to_you_all?
And the ones all condemned him liable to_be of_death.
OET logo mark

SR-GNTἨκούσατε τῆς βλασφημίας. Τί ὑμῖν φαίνεται;” Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν, ἔνοχον εἶναι θανάτου.
   (Aʸkousate taʸs blasfaʸmias. Ti humin fainetai;” Hoi de pantes katekrinan auton, enoⱪon einai thanatou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou have heard the blasphemy. What is evident to you?” And they all condemned him to be deserving of death.

USTYou have heard him insult God! What do you think we should do?” The whole Jewish council agreed that he was guilty and that someone should execute him because of what he had said.

BSBYou have heard the blasphemy. What is your verdict?”
§ And they all condemned Him as deserving of death.

MSB (Same as BSB above)

BLBYou heard the blasphemy. What does it appear to you?" And all condemned Him to be deserving of death.


AICNTYou have {certainly}[fn] heard the blasphemy; what does it seem to you?” And they all condemned him as deserving death.


14:64, certainly: Some manuscripts include.

OEB‘You heard his blasphemy? What is your verdict?’ They all condemned him, declaring that he deserved death.

WEBBEYou have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

WMBB (Same as above)

NETYou have heard the blasphemy! What is your verdict?” They all condemned him as deserving death.

LSVYou heard the slander, what appears to you?” And they all condemned Him to be worthy of death,

FBVYou have heard the blasphemy! What's your reaction?”
¶ They all found him guilty and condemned him to death.

TCNTYou have [fn]heard his blasphemy. What seems right to you?” And they all condemned him as deserving death.


14:64 heard ¦ certainly heard ANT

T4Tbecause you have heard what he said against God! He claimed to be equal with God Therefore, what have you decided?” They all said that Jesus was guilty and deserved to be executed/that they should kill him►.

LEBYou have heard the blasphemy! What do you think?”[fn] And they all condemned him as deserving death.[fn]


14:64 Literally “does it seem to you”

14:64 Literally “to be deserving of death”

BBEHis words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.

MoffYou have heard his blasphemy for yourselves. What is your mind?' They condemned him, all of them, to the doom of death;

WymthYou all heard his impious words. What is your judgement?" Then with one voice they condemned Him as deserving of death.

ASVYe have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

DRAYou have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death.

YLTYe heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,

DrbyYe have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

RVYe have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
   (Ye/You_all have heard the blasphemy: what think ye/you_all? And they all condemned him to be worthy of death. )

SLTYe have heard the blasphemy; How does it appear to you? And they all condemned him to be liable to the penalty of death.

WbstrYe have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

KJB-1769Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
   (Ye/You_all have heard the blasphemy: what think ye/you_all? And they all condemned him to be guilty of death. )

KJB-1611Yee haue heard the blasphemy: what thinke yee? And they all condemned him to be guilty of death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe haue hearde blasphemie: what thinke ye? And they all condemned him to be worthy of death.
   (Ye/You_all have heard blasphemy: what think ye/you_all? And they all condemned him to be worthy of death.)

GnvaYe haue heard the blasphemie: what thinke yee? And they all condemned him to be worthie of death.
   (Ye/You_all have heard the blasphemy: what think ye/you_all? And they all condemned him to be worthy of death. )

CvdlYe haue herde the blasphemy. What thynke ye? They all codemned him, that he was giltie of death.
   (Ye/You_all have heard the blasphemy. What think ye/you_all? They all codemned him, that he was guilty of death.)

TNTYe have herde the blasphemy what thinke ye? And they all gave sentence that he was worthy of deeth.
   (Ye/You_all have herd/heard the blasphemy what think ye/you_all? And they all gave sentence that he was worthy of death. )

WyclYe han herd blasfemye. What semeth to you? And thei alle condempneden hym to be gilti of deeth.
   (Ye/You_all have herd blasfemye. What seemeth/seems to you? And they all condemneden him to be guilty of death.)

LuthIhr habt gehöret die Gotteslästerung; was dünket euch? Sie aber verdammeten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.
   (You(pl) have belongs/pertains the blasphemy/profanity; what/which seems you? They/She but verdammeten him/it all, that he the death guilty were.)

ClVgAudistis blasphemiam: quid vobis videtur? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis.[fn]
   (You_heards blasphemym: what to_you(pl) it_seems? Who everyone condemnaverunt him to_be guilty of_death. )


14.64 Qui omnes, etc. HIER. Quo reatu suo nostrum reatum solveret, etc., usque ad hinc propheta: Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Psal. CXV.


14.64 Who everyone, etc. HIER. Where reatu his_own our debt to_solvet, etc., until to from_here a_prophet: What I_will_repay Master for to_all which he_reciprocated to_me? Psal. 115.

UGNTἠκούσατε τῆς βλασφημίας. τί ὑμῖν φαίνεται? οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν, ἔνοχον εἶναι θανάτου.
   (aʸkousate taʸs blasfaʸmias. ti humin fainetai? hoi de pantes katekrinan auton, enoⱪon einai thanatou.)

SBL-GNTἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ⸂ἔνοχον εἶναι⸃ θανάτου.
   (aʸkousate taʸs blasfaʸmias; ti humin fainetai; hoi de pantes katekrinan auton ⸂enoⱪon einai⸃ thanatou.)

RP-GNTἨκούσατε τῆς βλασφημίας. Τί ὑμῖν φαίνεται; Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου.
   (Aʸkousate taʸs blasfaʸmias. Ti humin fainetai; Hoi de pantes katekrinan auton einai enoⱪon thanatou.)

TC-GNT[fn]Ἠκούσατε τῆς βλασφημίας. Τί ὑμῖν φαίνεται; Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν [fn]εἶναι ἔνοχον θανάτου.
   (Aʸkousate taʸs blasfaʸmias. Ti humin fainetai; Hoi de pantes katekrinan auton einai enoⱪon thanatou. )


14:64 ηκουσατε ¦ ηκουσατε παντως ANT

14:64 ειναι ενοχον ¦ ενοχον ειναι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 14:53–65: The Jewish leaders decided that Jesus should die

After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.

When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is tried/questioned by the Jewish council

The Jewish leaders condemned Jesus

Jesus’ trial before the leaders of the Jews

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.

14:64a

You have heard the blasphemy.

You have heard the blasphemy: The high priest’s words You have heard the blasphemy indicate that all the council members had heard what Jesus said. The high priest thought that they all should understand what Jesus said in 14:62 was blasphemy. Here are some ways to translate the high priest’s statement:

You’ve heard him dishonor God! (GW)

You all heard him say these things against God. (NCV)

You: The word You is plural and refers to the council members.

the blasphemy: The Greek word that the BSB translates as blasphemy refers to the sin of dishonoring or speaking evil of God. In 14:62b–c, Jesus indicated that he was the Son of God and that he would sit at the right hand of God. The high priest thought that Jesus was an ordinary man, so such statements blasphemed God. He thought that Jesus was dishonoring God by claiming to be equal to God.

Here are some other ways to translate the phrase the blasphemy:

way he dishonored God

the insult he gave to God by claiming to be equal to God

See how you translated this term in 3:28b.

14:64b

What is your verdict?”

What is your verdict?: The high priest asked the members of the court to say whether they thought Jesus was innocent or guilty of the charge of blasphemy. He wanted them to tell him what they had decided.

Here are some other ways to translate this:

What is your decision? (GNT)

Which do you think he is, guilty or innocent?

What do you think? (NIV)

14:64c

And they all condemned Him as deserving of death.

And they all condemned Him as deserving of death: The council’s decision was that Jesus was guilty of blaspheming God and that he deserved to die.

And they all: The words they all refer to the other members of the council who were mentioned in 14:53b.

condemned Him: The phrase condemned Him means “officially declared him to be guilty.” The council members decided that what Jesus had done was wrong and that he should be punished.

deserving of death: The phrase deserving of death means “deserving to be killed.” In other words, the council decided that it was right to kill Jesus because he was guilty of blaspheming God.

In some languages it may be more natural to express this decision as a direct quote. For example:

They said, “He is guilty and he deserves the death penalty.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς βλασφημίας

˱of˲_the slander

If your language does not use an abstract noun for the idea of blasphemy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [him blaspheme] or [the blasphemous things he says]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τί ὑμῖν φαίνεται

(Some words not found in SR-GNT: Ἠκούσατε τῆς βλασφημίας Τί ὑμῖν φαίνεται οἱ Δέ πάντες κατέκριναν αὐτόν ἔνοχον εἶναι θανάτου)

Here the high priest is asking the rest of the Jewish council to state whether they think Jesus is guilty or innocent and what they should do with him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [What is your verdict] or [What do you think we should do]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔνοχον εἶναι θανάτου

liable to_be ˱of˲_death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [as someone who deserved to die]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 14:64 ©