Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death.
OET-LV You_all_heard of_the slander.
What is_it_appearing to_you_all?
And the ones all condemned him liable to_be of_death.
SR-GNT Ἠκούσατε τῆς βλασφημίας. Τί ὑμῖν φαίνεται;” Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν, ἔνοχον εἶναι θανάτου. ‡
(Aʸkousate taʸs blasfaʸmias. Ti humin fainetai;” Hoi de pantes katekrinan auton, enoⱪon einai thanatou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You have heard the blasphemy. What is evident to you?” And they all condemned him to be deserving of death.
UST You have heard his blasphemous claim to be God!” They all agreed that Jesus was guilty and that he deserved to be killed.
BSB You have heard the blasphemy. What is your verdict?”
§ And they all condemned Him as deserving of death.
BLB You heard the blasphemy. What does it appear to you?" And all condemned Him to be deserving of death.
AICNT You have {certainly}[fn] heard the blasphemy; what does it seem to you?” And they all condemned him as deserving death.
14:64, certainly: Some manuscripts include.
OEB ‘You heard his blasphemy? What is your verdict?’ They all condemned him, declaring that he deserved death.
WEBBE You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
WMBB (Same as above)
NET You have heard the blasphemy! What is your verdict?” They all condemned him as deserving death.
LSV You heard the slander, what appears to you?” And they all condemned Him to be worthy of death,
FBV You have heard the blasphemy! What's your reaction?”
¶ They all found him guilty and condemned him to death.
TCNT You have [fn]heard his blasphemy. What seems right to you?” And they all condemned him as deserving death.
14:64 heard ¦ certainly heard ANT
T4T because you have heard what he said against God! He claimed to be equal with God Therefore, what have you decided?” They all said that Jesus was guilty and deserved ◄to be executed/that they should kill him►.
LEB You have heard the blasphemy! What do you think?”[fn] And they all condemned him as deserving death.[fn]
BBE His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
Moff No Moff MARK book available
Wymth You all heard his impious words. What is your judgement?" Then with one voice they condemned Him as deserving of death.
ASV Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
DRA You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death.
YLT Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
Drby Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
RV Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
Wbstr Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
KJB-1769 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
(Ye/You_all have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. )
KJB-1611 Yee haue heard the blasphemy: what thinke yee? And they all condemned him to be guilty of death.
(Ye/You_all have heard the blasphemy: what thinke yee? And they all condemned him to be guilty of death.)
Bshps Ye haue hearde blasphemie: what thinke ye? And they all condemned him to be worthy of death.
(Ye/You_all have heard blasphemie: what thinke ye? And they all condemned him to be worthy of death.)
Gnva Ye haue heard the blasphemie: what thinke yee? And they all condemned him to be worthie of death.
(Ye/You_all have heard the blasphemie: what thinke yee? And they all condemned him to be worthy of death. )
Cvdl Ye haue herde the blasphemy. What thynke ye? They all codemned him, that he was giltie of death.
(Ye/You_all have heard the blasphemy. What think ye? They all codemned him, that he was giltie of death.)
TNT Ye have herde the blasphemy what thinke ye? And they all gave sentence that he was worthy of deeth.
(Ye/You_all have heard the blasphemy what thinke ye? And they all gave sentence that he was worthy of death. )
Wycl Ye han herd blasfemye. What semeth to you? And thei alle condempneden hym to be gilti of deeth.
(Ye/You_all have herd blasfemye. What seemeth/seems to you? And they all condempneden him to be gilti of death.)
Luth Ihr habt gehöret die Gotteslästerung; was dünket euch? Sie aber verdammeten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.
(You have gehöret the God’slästerung; what/which dünket you? They/She but verdammeten him/it all, that he the Todes schuldig wäre.)
ClVg Audistis blasphemiam: quid vobis videtur? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis.[fn]
(Audistis blasphemiam: quid to_you videtur? Who everyone condemnaverunt him esse reum mortis. )
14.64 Qui omnes, etc. HIER. Quo reatu suo nostrum reatum solveret, etc., usque ad hinc propheta: Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Psal. CXV.
14.64 Who omnes, etc. HIER. Quo reatu his_own nostrum reatum solveret, etc., until to hinc propheta: Quid retribuam Master for to_all which retribuit mihi? Psal. CXV.
UGNT ἠκούσατε τῆς βλασφημίας. τί ὑμῖν φαίνεται? οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν, ἔνοχον εἶναι θανάτου.
(aʸkousate taʸs blasfaʸmias. ti humin fainetai? hoi de pantes katekrinan auton, enoⱪon einai thanatou.)
SBL-GNT ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ⸂ἔνοχον εἶναι⸃ θανάτου.
(aʸkousate taʸs blasfaʸmias; ti humin fainetai; hoi de pantes katekrinan auton ⸂enoⱪon einai⸃ thanatou.)
TC-GNT [fn]Ἠκούσατε τῆς βλασφημίας. Τί ὑμῖν φαίνεται; Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν [fn]εἶναι ἔνοχον θανάτου.
(Aʸkousate taʸs blasfaʸmias. Ti humin fainetai; Hoi de pantes katekrinan auton einai enoⱪon thanatou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς βλασφημίας
˱of˲_the slander
If your language does not use an abstract noun for the idea of blasphemy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “him blaspheme” or “the blasphemous things he says”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τί ὑμῖν φαίνεται
what ˱to˲_you_all ˱it˲_/is/_appearing
Here the high priest is asking the rest of the Jewish council to state whether they think Jesus is guilty or innocent and what they should do with him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “What is your verdict” or “What do you think we should do”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔνοχον εἶναι θανάτου
liable to_be ˱of˲_death
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “as someone who deserved to die”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.