Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and asked, How much are you willing to pay me if I hand him over to you all?” They offered thirty silver coins

OET-LVhe_said:
What are_you_all_willing to_give to_me, and_I will_be_giving_ him _over to_you_all?
And they they_set to_him thirty silver_coins.

SR-GNTεἶπεν, “Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν;” Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
   (eipen, “Ti thelete moi dounai, kagō humin paradōsō auton;” Hoi de estaʸsan autōi triakonta arguria.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTsaid, “What are you willing to give me, and I will hand him over to you?” And they weighed out 30 pieces of silver for him.

USTHe said to them, “Suppose that I help you arrest Jesus. How much money would you pay me?” In response, they offered Judas 30 silver coins.

BSBand asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.

BLBsaid, "What are you willing to give me, and I will betray Him to you?" And they appointed to him thirty pieces of silver.


AICNTand said, “What are you willing to give me, and I will hand him over to you?” And they set for him thirty silver coins.

OEBand said ‘What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?’ The Priests counted him out thirty pieces of silver as payment.

WEBBEand said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.

WMBB (Same as above)

NETand said, “What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.

LSV“What are you willing to give me, and I will deliver Him up to you?” And they weighed out to him thirty pieces of silver,

FBVand asked them, “How much will you pay me for betraying Jesus to you?” They paid him thirty silver coins.

TCNTand said, “What are you willing to give me if I deliver him up to you?” So they set out for him thirty pieces of silver.

T4THe asked them, “If I enable you to seize Jesus, how much money are you willing to give me?” They agreed to give him 30 silver coins. So they counted out the coins and gave them to him.

LEBand[fn] said, “What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?” So they set out for him thirty silver coins.


26:15 *Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“went”) has been translated as a finite verb

BBEWhat will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand said, "What are you willing to give me if I betray him to you?" So they weighed out to him thirty shekels,

ASVand said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.

DRAAnd said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.

YLT'What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings,

Drbyand said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.

RVand said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.

WbstrAnd said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

KJB-1769And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
   (And said unto them, What will ye/you_all give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. )

KJB-1611And said vnto them, What will ye giue me, and I will deliuer him vnto you? and they couenanted with him for thirtie pieces of siluer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd sayde vnto them: What wyll ye geue me, and I wyll delyuer hym vnto you? And they appoynted vnto hym thirtie peeces of syluer.
   (And said unto them: What will ye/you_all give me, and I will deliver him unto you? And they appointed unto him thirty pieces of silver.)

GnvaAnd said, What will ye giue me, and I will deliuer him vnto you? and they appoynted vnto him thirtie pieces of siluer.
   (And said, What will ye/you_all give me, and I will deliver him unto you? and they appointed unto him thirty pieces of silver. )

Cvdland sayde: What wil ye geue me, and I shal delyuer him vnto you? And they offred hi thirtie syluer pens.
   (and said: What will ye/you_all give me, and I shall deliver him unto you? And they offered hi thirty silver pens.)

TNTand sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
   (and said: what will ye/you_all give me and I will deliver him unto you? And they appointd unto him thirty pieces of sylver. )

Wycland seide to hem, What wolen ye yyue to me, and Y schal bitake hym to you? And thei ordeyneden to hym thretti pans of siluer.
   (and said to them, What wolen ye/you_all give to me, and I shall bitake him to you? And they ordainedn to him thirty pans of silver.)

Luthund sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
   (and spoke: What wollt you/their/her to_me geben? I will him/it you verraten. And they/she/them boten him thirty Silberlinge.)

ClVget ait illis: Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam? At illi constituerunt ei triginta argenteos.[fn]
   (and he_said illis: What vultis to_me dare, and I to_you him tradam? At illi constituerunt to_him triginta argenteos. )


26.15 Quid vultis. Quasi vile mancipium tradens, ponit in potestate ementium quantum velint dare.


26.15 What vultis. Quasi vile mancipium tradens, puts in potestate ementium quantum velint dare.

UGNTεἶπεν, τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν? οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
   (eipen, ti thelete moi dounai, kagō humin paradōsō auton? hoi de estaʸsan autōi triakonta arguria.)

SBL-GNTεἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
   (eipen; Ti thelete moi dounai kagō humin paradōsō auton; hoi de estaʸsan autōi triakonta arguria.)

TC-GNTεἶπε, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, [fn]κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια,
   (eipe, Ti thelete moi dounai, kagō humin paradōsō auton; Hoi de estaʸsan autōi triakonta arguria, )


26:15 καγω ¦ και εγω ANT BYZ PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:14-16 Judas sold himself to the authorities (see also John 11:57), concealed it (Matt 26:25), and then took them to Jesus at the appropriate time so they could carry out their plans (26:47-56; see John 18:2). Later, Judas was overcome by guilt and committed suicide (Matt 27:3-10; see Acts 1:15-22). Judas was apparently known for his greed (Matt 26:14-15; John 12:4-6; 13:29). It is also possible that he was motivated by disappointment over the nature of Jesus’ reign as Messiah, his own humiliation over the anointing of Jesus (see John 12:1-8), or resentment over the leadership of the Galilean apostles, Peter, James, and John. Whatever his motivation, Judas’s betrayal was a part of God’s sovereign plan (Acts 1:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τί θέλετέ μοι δοῦναι

what ˱you_all˲_/are/_willing ˱to˲_me /to/_give

Here Judas is asking how much money they will give to him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [What sum of money are you willing to pay me]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

κἀγὼ

and_I

Here, the word and introduces what Judas is offering to do if they give him enough money. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a goal or result. If you use the following alternate translations, you may need to delete the comma before and. Alternate translation: [so that I] or [in order that I]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ & ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια

they & ˱they˲_set ˱to˲_him thirty silver_coins

Here Matthew refers to a procedure in which pieces of silver would be weighed to so that all the people involved in the transaction would be sure that the correct amount of money had been payed. Matthew means that they offered to pay Judas 30 pieces of silver. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they counted out 30 pieces of silver for him] or [they offered 30 pieces of silver to him]

Note 4 topic: translate-bmoney

τριάκοντα ἀργύρια

thirty silver_coins

Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: [30 coins made out of silver] or [about four months’ wages]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 26:15 ©