Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yudas, the one who had turned him in) saw that he was being sentenced to death, he regretted his actions and returned the payment to the chief priests and elders

OET-LVThen Youdas/(Yəhūdāh) the one giving_ him _over, having_seen that he_was_condemned, having_been_regretful, he_returned the thirty silver_coins to_the chief_priests and elders

SR-GNTΤότε ἰδὼν Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν, ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
   (Tote idōn Youdas ho paradidous auton, hoti katekrithaʸ, metamelaʸtheis estrepsen ta triakonta arguria tois arⱪiereusin kai presbuterois)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Judas, the one handing him over, having seen that he was condemned, having repented, returned the 30 pieces of silver to the chief priests and elders,

USTAfter that, Judas, the man who had helped Jesus’ enemies arrest him, realized that the ruling priests and Jewish leaders had decided that Jesus was guilty. He regretted what he had done. So, he gave the 30 silver coins that they had paid him back to them.

BSB  § When Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned, he was filled with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.

BLBThen Judas, the one having delivered Him up, having seen that He was condemned, having regretted it, he returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,


AICNTThen, when Judas, the one who handed him over, saw that he was condemned, he regretted it and returned the thirty silver coins to the chief priests and elders,

OEBThen Judas, who betrayed him, seeing that Jesus was condemned, repented of what he had done, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.

WEBBEThen Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

WMBBThen Judah, who betrayed him, when he saw that Yeshua was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

NETNow when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,

LSVThen Judas—he who delivered Him up—having seen that He was condemned, having regretted, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and to the elders, saying,

FBVWhen Judas, the one who'd betrayed Jesus, saw that Jesus had been condemned to death, he regretted what he'd done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.

TCNTWhen Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,

T4TWhen Judas, the one who had betrayed/enabled Jesus’ enemies to seize► him, realized that they had decided to have Jesus executed, he was very sorry about what he had done. He took the 30 coins back to the chief priests and elders.

LEBThen when[fn] Judas, the one who had betrayed him, saw that he had been condemned, he regretted what he had done[fn] and[fn] returned the thirty silver coins to the chief priests and elders,


27:3 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

27:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

27:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“regretted”) has been translated as a finite verb

BBEThen Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,

MoffNo Moff MAT book available

WymthThen when Judas, who had betrayed Him, saw that He was condemned, smitten with remorse he brought back the thirty shekels to the High Priests and Elders

ASVThen Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

DRAThen Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients,

YLTThen Judas — he who delivered him up — having seen that he was condemned, having repented, brought back the thirty silverlings to the chief priests, and to the elders, saying,

DrbyThen Judas, who delivered him up, seeing that he had been condemned, filled with remorse, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,

RVThen Judas, which betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

WbstrThen Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

KJB-1769¶ Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
   (¶ Then Yudas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, )

KJB-1611¶ Then Iudas, which had betraied him, when he saw that hee was condemned, repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priests and Elders,
   (¶ Then Yudas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief Priests and Elders,)

BshpsThen Iudas, whiche had betrayed hym, seyng that he was condempned, repented hym selfe, and brought agayne the thirtie peeces of syluer, to the chiefe priestes and elders,
   (Then Yudas, which had betrayed him, seeing that he was condempned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver, to the chief priests and elders,)

GnvaThen when Iudas which betraied him, sawe that hee was condemned, hee repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priestes, and Elders,
   (Then when Yudas which betrayed him, saw that he was condemned, he repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief Priests, and Elders, )

CvdlWhen Iudas which betrayed him, sawe this that he was condemned vnto death, it repented him, and brought agayne the thirtie syluer pens to the hye prestes and the elders,
   (When Yudas which betrayed him, saw this that he was condemned unto death, it repented him, and brought again the thirty silver pens to the high priests and the elders,)

TNTThen when Iudas which betrayed him sawe that he was condempned he repented him sylfe and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to the chefe prestes and elders
   (Then when Yudas which betrayed him saw that he was condempned he repented himself and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to the chief priests and elders )

WycThanne Judas that bitraiede hym, say that he was dampned, he repentide, and brouyte ayen the thretti pans to the princis of prestis, and to the elder men of the puple,
   (Then Yudas that betrayed him, say that he was dampned, he repentide, and brought again the thirty pans to the princes of priests, and to the elder men of the people,)

LuthDa das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten
   (So the saw Yudas, the/of_the him/it verraten had, that he verdammt what/which for_the Tode, gereuete it him/it and brought herwieder the thirty Silberlinge the Hohenpriestern and the elders)

ClVgTunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus,
   (Tunc videns Yudas, who him tradidit, that damnatus esset, pœnitentia ductus, retook triginta argenteos principibus sacerdotum, and seniors, )

UGNTτότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
   (tote idōn Youdas ho paradidous auton hoti katekrithaʸ, metamelaʸtheis estrepsen ta triakonta arguria tois arⱪiereusin kai presbuterois)

SBL-GNTΤότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ ⸀παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ⸀ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν ⸀καὶ πρεσβυτέροις
   (Tote idōn Youdas ho ⸀paradidous auton hoti katekrithaʸ metamelaʸtheis ⸀estrepsen ta triakonta arguria tois arⱪiereusin ⸀kai presbuterois)

TC-GNTΤότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ [fn]παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς [fn]ἀπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ [fn]τοῖς πρεσβυτέροις,
   (Tote idōn Youdas ho paradidous auton hoti katekrithaʸ, metamelaʸtheis apestrepse ta triakonta arguria tois arⱪiereusi kai tois presbuterois, )


27:3 παραδιδους ¦ παραδους TH WH

27:3 απεστρεψε ¦ εστρεψε CT

27:3 τοις ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:3 Judas was filled with remorse (Greek metamelomai), but he did not repent (Greek metanoeō), which would have changed his heart and resulted in obedience and a relationship with God based on faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

τότε

then

Here, the word Then indicates that Matthew has stopped telling the story of Jesus’ trial so he can tell the story of what happened to Judas. If your language has a way of showing that a new story is starting, you could use that form here. Alternate translation: “Around that time,” or “While those things were happening,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κατεκρίθη

˱he˲_/was/_condemned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Jewish council. Alternate translation: “the Jewish council condemned him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις

the thirty silver_coins ˱to˲_the chief_priests and elders

This phrase refers to the money that the chief priests had given Judas to hand Jesus over, as mentioned in 26:15. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to the chief priests and elders the 30 pieces of silver that they had given him to hand Jesus over”

Note 4 topic: translate-bmoney

τὰ τριάκοντα ἀργύρια

the thirty silver_coins

Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. See how you expressed the idea in 26:15. Alternate translation: “30 coins made out of silver” or “the money worth about four months’ wages”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:3 ©