Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Yudas, the one who had turned him in) saw that he was being sentenced to death, he regretted his actions and returned the payment to the chief priests and elders
OET-LV Then Youdas/(Yəhūdāh) the one giving_ him _over, having_seen that he_was_condemned, having_been_regretful, he_returned the thirty silver_coins to_the chief_priests and elders
SR-GNT Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις ‡
(Tote idōn Youdas ho paradidous auton, hoti katekrithaʸ, metamelaʸtheis estrepsen ta triakonta arguria tois arⱪiereusin kai presbuterois)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Judas, the one handing him over, having seen that he was condemned, having repented, returned the 30 pieces of silver to the chief priests and elders,
UST After that, Judas, the man who had helped Jesus’ enemies arrest him, realized that the ruling priests and Jewish leaders had decided that Jesus was guilty. He regretted what he had done. So, he gave the 30 silver coins that they had paid him back to them.
BSB § When Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned, he was filled with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
BLB Then Judas, the one having delivered Him up, having seen that He was condemned, having regretted it, he returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
AICNT Then, when Judas, the one who handed him over, saw that he was condemned, he regretted it and returned the thirty silver coins to the chief priests and elders,
OEB Then Judas, who betrayed him, seeing that Jesus was condemned, repented of what he had done, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
WEBBE Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
WMBB Then Judah, who betrayed him, when he saw that Yeshua was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
NET Now when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,
LSV Then Judas—he who delivered Him up—having seen that He was condemned, having regretted, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and to the elders, saying,
FBV When Judas, the one who'd betrayed Jesus, saw that Jesus had been condemned to death, he regretted what he'd done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
TCNT When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
T4T When Judas, the one who had ◄betrayed/enabled Jesus’ enemies to seize► him, realized that they had decided to have Jesus executed, he was very sorry about what he had done. He took the 30 coins back to the chief priests and elders.
LEB Then when[fn] Judas, the one who had betrayed him, saw that he had been condemned, he regretted what he had done[fn] and[fn] returned the thirty silver coins to the chief priests and elders,
27:3 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
27:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
27:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“regretted”) has been translated as a finite verb
BBE Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,
Moff No Moff MAT book available
Wymth Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He was condemned, smitten with remorse he brought back the thirty shekels to the High Priests and Elders
ASV Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
DRA Then Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients,
YLT Then Judas — he who delivered him up — having seen that he was condemned, having repented, brought back the thirty silverlings to the chief priests, and to the elders, saying,
Drby Then Judas, who delivered him up, seeing that he had been condemned, filled with remorse, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
RV Then Judas, which betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Wbstr Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
KJB-1769 ¶ Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
(¶ Then Yudas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, )
KJB-1611 ¶ Then Iudas, which had betraied him, when he saw that hee was condemned, repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priests and Elders,
(¶ Then Yudas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief Priests and Elders,)
Bshps Then Iudas, whiche had betrayed hym, seyng that he was condempned, repented hym selfe, and brought agayne the thirtie peeces of syluer, to the chiefe priestes and elders,
(Then Yudas, which had betrayed him, seeing that he was condempned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver, to the chief priests and elders,)
Gnva Then when Iudas which betraied him, sawe that hee was condemned, hee repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priestes, and Elders,
(Then when Yudas which betrayed him, saw that he was condemned, he repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief Priests, and Elders, )
Cvdl When Iudas which betrayed him, sawe this that he was condemned vnto death, it repented him, and brought agayne the thirtie syluer pens to the hye prestes and the elders,
(When Yudas which betrayed him, saw this that he was condemned unto death, it repented him, and brought again the thirty silver pens to the high priests and the elders,)
TNT Then when Iudas which betrayed him sawe that he was condempned he repented him sylfe and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to the chefe prestes and elders
(Then when Yudas which betrayed him saw that he was condempned he repented himself and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to the chief priests and elders )
Wyc Thanne Judas that bitraiede hym, say that he was dampned, he repentide, and brouyte ayen the thretti pans to the princis of prestis, and to the elder men of the puple,
(Then Yudas that betrayed him, say that he was dampned, he repentide, and brought again the thirty pans to the princes of priests, and to the elder men of the people,)
Luth Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten
(So the saw Yudas, the/of_the him/it verraten had, that he verdammt what/which for_the Tode, gereuete it him/it and brought herwieder the thirty Silberlinge the Hohenpriestern and the elders)
ClVg Tunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus,
(Tunc videns Yudas, who him tradidit, that damnatus esset, pœnitentia ductus, retook triginta argenteos principibus sacerdotum, and seniors, )
UGNT τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
(tote idōn Youdas ho paradidous auton hoti katekrithaʸ, metamelaʸtheis estrepsen ta triakonta arguria tois arⱪiereusin kai presbuterois)
SBL-GNT Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ ⸀παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ⸀ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν ⸀καὶ πρεσβυτέροις
(Tote idōn Youdas ho ⸀paradidous auton hoti katekrithaʸ metamelaʸtheis ⸀estrepsen ta triakonta arguria tois arⱪiereusin ⸀kai presbuterois)
TC-GNT Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ [fn]παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς [fn]ἀπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ [fn]τοῖς πρεσβυτέροις,
(Tote idōn Youdas ho paradidous auton hoti katekrithaʸ, metamelaʸtheis apestrepse ta triakonta arguria tois arⱪiereusi kai tois presbuterois, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:3 Judas was filled with remorse (Greek metamelomai), but he did not repent (Greek metanoeō), which would have changed his heart and resulted in obedience and a relationship with God based on faith.
Note 1 topic: writing-newevent
τότε
then
Here, the word Then indicates that Matthew has stopped telling the story of Jesus’ trial so he can tell the story of what happened to Judas. If your language has a way of showing that a new story is starting, you could use that form here. Alternate translation: “Around that time,” or “While those things were happening,”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
κατεκρίθη
˱he˲_/was/_condemned
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Jewish council. Alternate translation: “the Jewish council condemned him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
the thirty silver_coins ˱to˲_the chief_priests and elders
This phrase refers to the money that the chief priests had given Judas to hand Jesus over, as mentioned in 26:15. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to the chief priests and elders the 30 pieces of silver that they had given him to hand Jesus over”
Note 4 topic: translate-bmoney
τὰ τριάκοντα ἀργύρια
the thirty silver_coins
Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. See how you expressed the idea in 26:15. Alternate translation: “30 coins made out of silver” or “the money worth about four months’ wages”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.