Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, the one of_the twelve, went_away to the chief_priests, in_order_that he_may_give_ him _over to_them.
OET (OET-RV) Then Yudas Iscariot, one of Yeshua’s twelve apprentices, visited the chief priests to offer to hand Yeshua over to them.
This section continues the story from 14:1–2 about how the Jewish leaders wanted to arrest Jesus. In this section, one of Jesus’ own disciples, Judas, agreed to betray Jesus and help the leaders arrest him.
Section 14:1–2 and Section 14:10–11 are similar in the theme of plotting to kill Jesus and in vocabulary. The chief priests and scribes were seeking to arrest Jesus in a sly and secret way. In the same way, Judas was seeking an opportunity to hand him over when not many people were around.
Here are some other possible headings for this section:
Judas agreed to betray Jesus to his enemies
Judas’ agreement to betray Jesus
Judas Iscariot went and arranged to give Jesus to those who wanted to arrest him
There are parallel passages for this section in Matthew 26:14–16 and Luke 22:3–6.
Then Judas Iscariot, one of the Twelve,
¶ Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples,
¶ After this, Judas Iscariot, one disciple among the twelve disciples,
Then: In Greek this verse begins with the common connector that is often translated as “and.” In this context it introduces the next event in the story. This event probably occurred soon after the events in 14:3–9. Connect this section with the previous one in a natural way in your language.
Judas Iscariot: The name Judas Iscariot first appears in Mark 3:19. You should write it in the same way here.
one of the Twelve: The phrase one of the Twelve indicates that Judas belonged to the group of Jesus’ twelve special disciples or apostles. The phrase the Twelve was first used in 4:10a.
In many languages, it will be necessary to specify “disciple(s)” or “apostle(s)” in one or more places. For example:
Judas Iscariot, one disciple / apostle among the twelve disciples/apostles
The information that Judas was one of the twelve disciples may be placed after 14:10b to emphasize that Judas was a traitor. See the General Comment on 14:10a–b below for an example.
went to the chief priests to betray Jesus to them.
went to the chief priests and offered to turn Jesus over to them.
went to the chief priests in order to talk to them about helping them to seize Jesus.
went to the chief priests and said “I want to help you(plur) to arrest Jesus.”
went to the chief priests to betray Jesus to them: Judas went to the chief priests in order to offer to help them arrest Jesus when no crowd was present.
chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase chief priests refers to the leaders among these priests.
Here are some other ways to translate chief priests:
the leading/ruling priests
the elders among the Jewish sacrificers
the most prominent priests
See how you translated this term in 8:31c and 14:1b.
betray Jesus to them: The Greek word that the BSB translates as betray generally means “hand over or deliver to someone else’s control or authority.” In this context, the implied information is that Judas offered to betray Jesus. Judas would complete the action of betraying Jesus when Judas actually led the guards to him so that they could arrest him.
Here are some other ways to translate this phrase:
went to the chief priests in order to make an agreement with them about helping them to seize/arrest Jesus
…went to the chief priests. He told them that he wanted to deliver Jesus into their control.
In some languages it may be natural to translate this verse part using direct speech. For example:
…went to the chief priests and said, “I want to help you to arrest Jesus.”
In some languages it may be more natural to change the order of information in this verse. For example:
10aThen Judas Iscariot 10bwent to the chief priests in order to talk to them about helping them to seize Jesus. He did that even though 10ahe was one of the twelve disciples!
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Καί Ἰούδας Ἰσκαριώθ ὁ εἱς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρός τούς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς)
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
˱of˲_the twelve
See how you translated the phrase the Twelve in [3:16](../03/16.md). Alternate translation: [of the 12 apostles] or [of the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἀπῆλθεν
went_away
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [came away]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς
in_order_that (Some words not found in SR-GNT: Καί Ἰούδας Ἰσκαριώθ ὁ εἱς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρός τούς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς)
Judas did not hand Jesus over to the chief priests yet. Rather, he went to make arrangements with them about doing that. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [so that he might arrange with them how he would hand him over to them] or [so that he might offer to hand him over to them]
OET (OET-LV) And Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, the one of_the twelve, went_away to the chief_priests, in_order_that he_may_give_ him _over to_them.
OET (OET-RV) Then Yudas Iscariot, one of Yeshua’s twelve apprentices, visited the chief priests to offer to hand Yeshua over to them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.