Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:10

 MARK 14:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34828
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34829
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 34830
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas/(Yəhūdāh)
    4. -
    5. 24550
    6. N....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Judas; F34847; F34860; F34865; F34870
    12. 34831
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 34832
    1. Ἰσκαριὼθ
    2. iskariōth
    3. Iskariōtaʸs
    4. -
    5. 24690
    6. N....nms
    7. Iskariōtaʸs
    8. Iscariot
    9. U
    10. 36%
    11. -
    12. 34833
    1. Ἰσκαριώτης
    2. iskariōtēs
    3. -
    4. -
    5. 24690
    6. N....NMS
    7. Iskariōtaʸs
    8. Iscariot
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 34834
    1. Σκαριώτης
    2. skariōtēs
    3. -
    4. -
    5. 24690
    6. N....NMS
    7. Iskariōtaʸs
    8. Iscariot
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 34835
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 34836
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 34837
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34838
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 34839
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. S....gmp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 34840
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3..S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34841
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34842
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34843
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....AMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F34851; F34852; F34855; F34859; F34863
    12. 34844
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34845
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 21%
    11. R34748; Person=Jesus
    12. 34846
    1. παραδοῖ
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ give_over
    8. ˱he˲ /may/ give_over
    9. -
    10. V
    11. R34831; Person=Judas
    12. 34847
    1. παραδῷ
    2. paradidōmi
    3. he may give over
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ give_over
    8. ˱he˲ /may/ give_over
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 34848
    1. προδοῖ
    2. prodidōmi
    3. -
    4. -
    5. 42720
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ previously_give
    8. ˱he˲ /may/ previously_give
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34849
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34850
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 75%
    11. R34844
    12. 34851

OET (OET-LV)And Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, the one of_the twelve, went_away to the chief_priests, in_order_that he_may_give_ him _over to_them.

OET (OET-RV) Then Yudas Iscariot, one of the Yeshua’s twelve trainees, visited the chief priests to offer to hand Yeshua over to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν δώδεκα

˱of˲_the twelve

See how you translated the phrase the Twelve in 3:16. Alternate translation: “of the 12 apostles” or “of the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθεν

went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “came away”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς

in_order_that him (Some words not found in SR-GNT: καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδῷ αὐτοῖς)

Judas did not hand Jesus over to the chief priests yet. Rather, he went to make arrangements with them about doing that. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “so that he might arrange with them how he would hand him over to them” or “so that he might offer to hand him over to them”

TSN Tyndale Study Notes:

14:10-11 In sharp contrast to the woman, Judas Iscariot, one of the twelve disciples, offered to betray Jesus for money (Matt 26:15; 27:3, 9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34828
    1. Youdas/(Yəhūdāh)
    2. -
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Judas; F34847; F34860; F34865; F34870
    12. 34831
    1. Iskariōtaʸs
    2. -
    3. 24690
    4. U
    5. iskariōth
    6. N-....nms
    7. Iskariōtaʸs
    8. Iscariot
    9. U
    10. 36%
    11. -
    12. 34833
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 34836
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 34837
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 34839
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. S-....gmp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 34840
    1. went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3..S
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34841
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34842
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34843
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....AMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F34851; F34852; F34855; F34859; F34863
    11. 34844
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34845
    1. he may give
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ give_over
    7. ˱he˲ /may/ give_over
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 34848
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 21%
    10. R34748; Person=Jesus
    11. 34846
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ give_over
    7. ˱he˲ /may/ give_over
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 34848
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 75%
    10. R34844
    11. 34851

OET (OET-LV)And Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, the one of_the twelve, went_away to the chief_priests, in_order_that he_may_give_ him _over to_them.

OET (OET-RV) Then Yudas Iscariot, one of the Yeshua’s twelve trainees, visited the chief priests to offer to hand Yeshua over to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:10 ©