Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_relatives_his Shemaiah and_Azarel Milalai Gilalai Maai Nethanel and_Yihudah Hanani in/on/at/with_instruments of_(the)_song of_Dāvid the_man the_ʼElohīm and_ˊEzrāʼ the_scribe in_front_them.
UHB וְֽאֶחָ֡יו שְֽׁמַעְיָ֡ה וַעֲזַרְאֵ֡ל מִֽלֲלַ֡י גִּֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנְאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ חֲנָ֔נִי בִּכְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וְעֶזְרָ֥א הַסּוֹפֵ֖ר לִפְנֵיהֶֽם׃ ‡
(vəʼeḩāyv shəmaˊyāh vaˊₐzarʼēl milₐlay gilₐlay māˊay nətanʼēl viyhūdāh ḩₐnānī bikəlēy-shir dāvid ʼiysh hāʼₑlohim vəˊezrāʼ haşşōfēr lifənēyhem.)
Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr and his brethren, Samaia, and Oziel, Gelol, Jama, Aia, Nathanael, and Juda, Anani, to praise with the hymns of David the man of God; and Esdras the scribe was before them,
ULT and his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the instruments of song of David, the man of God. And Ezra the scribe was before their face.
UST Some associates of Zechariah also marched and played musical instruments. They included Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They all were playing the same kinds of musical instruments that King David, the man who served God faithfully, had told the Levite musicians to play many years previously. Ezra the scribe marched in front of this group.
BSB and his associates—Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani—with the musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the scribe led the procession.
OEB and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe was before them.
WEBBE and his brothers, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
WMBB (Same as above)
NET and his colleagues – Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani – with musical instruments of David the man of God. (Ezra the scribe led them.)
LSV and his brothers Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe [is] before them;
FBV and his fellow priests, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, along with the musical instruments as required by David, the man of God. Ezra the scribe led them.
T4T Behind them marched other members of Zechariah’s clan: Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They all were playing the same kinds of musical instruments that King David had played many years previously. Ezra, the man who knew the Jewish laws very well, marched in front of this group.
LEB and his brothers Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani with the instruments of the songs of David the man of God; and Ezra the scribe went before them.
BBE And his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the music-instruments of David, the man of God; and Ezra the scribe was at their head;
Moff No Moff NEH book available
JPS and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them;
ASV and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
DRA And they went up over against them by the stairs of the city of David, at the going up of the wall of the house of David, and to the water gate eastward:
YLT and his brethren Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe [is] before them;
Drby and his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of [fn]God; and Ezra the scribe before them.
12.36 Elohim
RV and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them:
Wbstr And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
KJB-1769 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
(And his brethren/brothers, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Yudah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. )
KJB-1611 And his brethren, Shemaiah, and Asarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanael, and Iudah, Hanani, with the musicall instruments of Dauid the man of God; and Ezra the Scribe before them.
(And his brethren/brothers, Shemaiah, and Asarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanael, and Yudah, Hanani, with the musicall instruments of David the man of God; and Ezra the Scribe before them.)
Bshps And his brethren, Semeia, Asarael, Melalai, Gilalai, Maai, Nathanael, and Iuda, and Hanani, with the musicall instrumentes of Dauid the man of God: And Esdras the scribe went before them.
(And his brethren/brothers, Semeia, Asarael, Melalai, Gilalai, Maai, Nathanael, and Yudah, and Hanani, with the musicall instruments of David the man of God: And Esdras the scribe went before them.)
Gnva And his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Iudah, Hanani, with the musicall instruments of Dauid the man of God: and Ezra the scribe went before them.
(And his brethren/brothers, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Yudah, Hanani, with the musicall instruments of David the man of God: and Ezra the scribe went before them. )
Cvdl and his brethren, Semaia, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathaneel and Iuda and Hanani, with the musicall instrumentes of Dauid ye man of God. And E?dras ye scrybe before the
(and his brethren/brothers, Semaia, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathaneel and Yudah and Hanani, with the musicall instruments of David ye/you_all man of God. And E?dras ye/you_all scrybe before the)
Wyc And thei stieden ayens hem in the greis of the citee of Dauid, in the stiyng of the wal, on the hows of Dauid, and `til to the yate of watris at the eest.
(And they stieden against them in the greis of the city of David, in the stiyng of the wal, on the house of David, and `til to the gate of waters at the eest.)
Luth und seine Brüder, Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes; Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her,
(and his brothers, Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel and Yuda, Hanani, with the Saitenspielen Davids, the Mannes God’s; Esra but, the/of_the Schriftgelehrte, before/in_front_of to_them her,)
ClVg Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem.[fn]
(And on_the_contrary them ascenderunt in gradibus of_the_city David in ascensu muri over home David, and until to the_gate waterrum to orientem. )
12.36 Et contra eos ascenderunt in gradibus. BED., ibid. Cum civitas ædificaretur, etc., usque ad sanctam Trinitatem socia exsultatione concelebrant. Super domum David. ID., ibid. Ascendunt filii sacerdotum, etc., usque ad ortumque solis justitiæ sine occasu videre merentur.
12.36 And on_the_contrary them ascenderunt in gradibus. BED., ibid. Since city to_buildtur, etc., until to sanctam Trinitatem socia exsultatione concelebrant. Super home David. ID., ibid. Ascendunt children sacerdotum, etc., until to ortumque solis justitiæ without occasu videre merentur.
12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְֽאֶחָ֡יו
and,relatives,his
Here, brother is a figurative way of saying “fellow priest,” although it is possible that some of the biological brothers of Zechariah were included in this group. Alternate translation: “his fellow priests”
Note 2 topic: translate-names
שְֽׁמַעְיָ֡ה וַעֲזַרְאֵ֡ל מִֽלֲלַ֡י גִּֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנְאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ חֲנָ֔נִי
Shemaiah and,Azarel Milalai Gilalai Maai Nethanel and=Yihudah Hanani
These are the names of eight men.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בִּכְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים
in/on/at/with,instruments musical Dāvid (a)_man the=ʼElohīm
This likely means the cymbals, harps, and lyres mentioned in 12:27. Those were the instruments that King David had originally instructed the Levite musicians to play. The people honored that religious tradition on this occasion. Alternate translation: “with cymbals, harps, and lyres, the instruments that King David, that godly man, had originally instructed the Levite musicians to play”
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים
Dāvid (a)_man the=ʼElohīm
Here the book offers some background information to remind readers of the character of David, who had been a great founding king of Israel. Alternate translation: “King David, that godly man”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעֶזְרָ֥א הַסּוֹפֵ֖ר לִפְנֵיהֶֽם
and,Ezra the,scribe in,front,them
Here, face means the front of a group of people. Alternate translation: “Ezra the scribe walked in front of this group”
Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish
וְעֶזְרָ֥א הַסּוֹפֵ֖ר
and,Ezra the,scribe
Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a scribe”