Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Phm 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) as do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
OET-LV Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, the fellow-workers of_me.
SR-GNT Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου. ‡
(Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, hoi sunergoi mou.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
UST Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who are my partners here, also say hello to you.
BSB as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
BLB as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
AICNT as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
OEB and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
WEBBE as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
WMBB (Same as above)
NET Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
LSV Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
FBV as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
TCNT and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
T4T Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who are my other fellow workers, also ◄send their greetings to you/want you to know that they are thinking fondly about you►.
LEB No LEB PHM 1:24 verse available
BBE And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
Moff No Moff PHM book available
Wymth and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
ASV and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
DRA Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
YLT Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Drby Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
RV and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
Wbstr Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
KJB-1769 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
KJB-1611 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
Bshps Marcus, Aristarcus, Demas, Lucas, my felowe labourers.
(Marcus, Aristarcus, Demas, Lucas, my fellow labourers.)
Gnva Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
(Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow helpers. )
Cvdl Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my helpers.
TNT Marcus Aristarchus Demas Lucas my helpers.
Wycl greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
(greetith thee/you well, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, mine helperis.)
Luth Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
(Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my Gehilfen.)
ClVg Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
(Marcus, Aristarchus, Demas, and Lucas, adyutores my/mine. )
UGNT Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
(Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, hoi sunergoi mou.)
SBL-GNT Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
(Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, hoi sunergoi mou.)
TC-GNT Μάρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
(Markos, Aristarⱪos, Daʸmas, Loukas, hoi sunergoi mou. )
Key for above GNTs: orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:24 These men are also mentioned at the end of Colossians (Col 4:10, 14).
• co-workers: They helped Paul spread the Good News.
• Mark: See “John Mark” Profile.
• Aristarchus was a faithful associate of Paul for many years (Acts 19:29; 20:4; 27:2).
• Demas was a co-worker who later abandoned Paul (2 Tim 4:10).
• Luke: See “Luke” Profile.
Note 1 topic: translate-names
Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς
Mark Aristarchus Demas Luke
These are names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς
Mark Aristarchus Demas Luke
Paul is leaving out some of the words here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers” or “Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, also greet you”
οἱ συνεργοί μου
the fellow-workers ˱of˲_me
Alternate translation: “the men who work with me” or “who all work with me.”