Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We all boarded on a ship from Adramyttium that was about to sail to various places along the coast of Asia Minor. Aristarchus, a Macedonian man from Thessalonica, was with us as we departed.
OET-LV And having_boarded on_a_ Adramuttaʸnos _ship, we_were_launched going to_be_sailing to the places along the Asia, of_Aristarⱪos being with us, a_from_Makedonia of_from_Thessalonikaʸ.
SR-GNT Ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ, μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου, Μακεδόνος Θεσσαλονικέως. ‡
(Epibantes de ploiōi Adramuntaʸnōi, mellonti plein eis tous kata taʸn Asian topous anaʸⱪthaʸmen, ontos sun haʸmin Aristarⱪou, Makedonos Thessalonikeōs.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having boarded a ship from Adramyttium being about to sail to places along Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian, a Thessalonian, being with us.
UST So Julius put us aboard a ship from the city of Adramyttium in the province of Asia. This ship was about to sail to various places along the coast of Asia. In this way we began our journey by sea. Aristarchus, a man from the city of Thessalonica in the province of Macedonia, went with us.
BSB We boarded an Adramyttian ship about to sail for ports along the coast of Asia,[fn] and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
27:2 Literally sail to the places along Asia; Asia was a Roman province in what is now western Turkey.
BLB And having boarded a ship of Adramyttium being about to sail to the places along Asia, we set sail--Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
AICNT Boarding a ship from Adramyttium {that was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put out to sea}, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.
OEB We went on board a ship from Adramyttium, which was on the point of sailing to the ports along the coast of Roman Asia, and put to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, went with us.
WEBBE Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica being with us.
WMBB (Same as above)
NET We went on board a ship from Adramyttium that was about to sail to various ports along the coast of the province of Asia and put out to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.
LSV and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,
FBV We boarded a ship based in Adramyttium that was headed to the coastal ports of the province of Asia, and we set sail. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, went with us.
TCNT We got on board a ship of Adramyttium [fn]and put out to sea, intending to sail by the ports along the coast of Asia. With us was Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.
27:2 and put out to sea, intending to sail by the ports along the coast of Asia ¦ that was about to sail to the ports along the coast of Asia, and we put out to sea CT
T4T So we got on a ship that had come from Adramyttium city in Asia province. The ship was going to return there, stopping at cities along the coast of Asia province. Aristarchus, a fellow believer who was from Thessalonica city in Macedonia province, went with us.
LEB And we went aboard a ship from Adramyttium that was about to sail to the places along the coast[fn] of Asia[fn] and[fn] put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
27:2 *The word “coast” is not in the Greek text but is implied
27:2 A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
27:2 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb
BBE And we went to sea in a ship of Adramyttium which was sailing to the sea towns of Asia, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and going on board a ship of Adramyttium which was about to sail to the ports of the province of Asia, we put to sea; Aristarchus, the Macedonian, from Thessalonica, forming one of our party.
ASV And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
DRA Going on board a ship of Adrumetum, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia, Aristarchus, the Macedonian of Thessalonica, continuing with us.
YLT and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,
Drby And going on board a ship of Adramyttium about to navigate by the places along Asia, we set sail, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
RV And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Wbstr And entering into a ship of Adramyttium, we lanched, meaning to sail by the coasts of Asia, one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
KJB-1769 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
KJB-1611 And entring into a ship of Adramyttium, wee lanched, meaning to saile by the coasts of Asia, one Aristarchus a Macedonian, of Thessalonica, beeing with vs.
(And entering into a ship of Adramyttium, we lanched, meaning to saile by the coasts of Asia, one Aristarchus a Macedonian, of Thessalonica, being with us.)
Bshps And we entred into a shippe of Adramyttium, & loosed from lande, appoynted to sayle by the coastes of Asia, one Aristarchus out of Macedonia, of the countrey of Thessalonia, tarying styll with vs.
(And we entered into a ship of Adramyttium, and loosed from land, appointed to sayle by the coasts of Asia, one Aristarchus out of Macedonia, of the country of Thessalonia, tarying still with us.)
Gnva And we entred into a ship of Adramyttium purposing to saile by the coastes of Asia, and launched foorth, and had Aristarchus of Macedonia, a Thessalonian, with vs.
(And we entered into a ship of Adramyttium purposing to saile by the coasts of Asia, and launched forth, and had Aristarchus of Macedonia, a Thessalonian, with us. )
Cvdl And whan we were entred in to a shippe of Adramitium, to sayle by Asia, we lowsed from londe. And there was with vs one Aristarchus out of Macedonia off Thessalonica,
(And when we were entered in to a ship of Adramitium, to sayle by Asia, we lowsed from land. And there was with us one Aristarchus out of Macedonia off Thessalonica,)
TNT And we entred into a ship of Adramicium and lowsed from lond apoynted to sayle by the costes of Asia one Aristarcus out of Macedonia of the contre of Thessalia beinge with vs.
(And we entered into a ship of Adramicium and lowsed from land appointd to sayle by the costes of Asia one Aristarcus out of Macedonia of the contre of Thessalia beinge with us. )
Wycl And we wenten vp in to the schip of Adrymetis, and bigunnen to seile, and weren borun aboute the placis of Asie, while Aristark of Macedonye, Tessalonycence, dwellide stille with vs.
(And we went up in to the ship of Adrymetis, and began to seile, and were born about the placis of Asie, while Aristark of Macedonye, Tessalonycence, dwelled/dwelt stille with us.)
Luth Da wir aber in ein adramyttisch Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und es war mit uns Aristarchus aus Mazedonien von Thessalonich.
(So we/us but in a adramyttisch ship traten, that we/us at Asien there schiffen sollten, fuhren we/us from_the land; and it what/which with us/to_us/ourselves Aristarchus out_of Mazedonien from Thessalonich.)
ClVg ascendentes navem Adrumetinam, incipientes navigare circa Asiæ loca, sustulimus, perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicensi.[fn]
(ascendentes navem Adrumetinam, incipientes navigare circa Asiæ loca, sustulimus, perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicensi. )
27.2 Adrumetinam. RAB. Id est ad Romam navigantem secundum quosdam, sed melius derivatur de nomine civitatis Africæ quæ Adrumetis dicitur.
27.2 Adrumetinam. RAB. That it_is to Romam navigantem after/second quosdam, but melius derivatur about nomine of_the_city Africæ which Adrumetis it_is_said.
UGNT ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ, μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου, Μακεδόνος Θεσσαλονικέως.
(epibantes de ploiōi Adramuntaʸnōi, mellonti plein eis tous kata taʸn Asian topous anaʸⱪthaʸmen, ontos sun haʸmin Aristarⱪou, Makedonos Thessalonikeōs.)
SBL-GNT ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ ⸀μέλλοντι πλεῖν ⸀εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·
(epibantes de ploiōi Adramuttaʸnōi ⸀mellonti plein ⸀eis tous kata taʸn Asian topous anaʸⱪthaʸmen ontos sun haʸmin Aristarⱪou Makedonos Thessalonikeōs;)
TC-GNT Ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ [fn]Ἀδραμυττηνῷ, [fn]μέλλοντες πλεῖν τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους, ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως.
(Epibantes de ploiōi Adramuttaʸnōi, mellontes plein tous kata taʸn Asian topous, anaʸⱪthaʸmen, ontos sun haʸmin Aristarⱪou Makedonos Thessalonikeōs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:2 Aristarchus was a native of Thessalonica and a co-worker with Paul in Asia (see 19:29; 20:4, 6; Phlm 1:24).
• Adramyttium was a port on the west coast of Asia Minor southeast of Troas.
Note 1 topic: translate-names
Ἀδραμυντηνῷ
Adramyttium
The word Adramyttium is the name of a city.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
πλοίῳ & μέλλοντι πλεῖν
˱on˲_/a/_ship & going /to_be/_sailing
Luke is referring to what the crew of this ship was about to do by association with the ship itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [a ship whose crew was about to sail it]
Note 3 topic: translate-names
Ἀριστάρχου
˱of˲_Aristarchus
The word Aristarchus is the name of a man who came from Macedonia but who had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in 19:29.