Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 1:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)having been filled with the fruit of righteousness through Yeshua Messiah, honouring and praising God.

OET-LVhaving_been_filled with_the_fruit of_righteousness which through Yaʸsous chosen_one/messiah, to the_glory and praise of_god.

SR-GNTπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον ˚Θεοῦ.
   (peplaʸrōmenoi karpon dikaiosunaʸs ton dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, eis doxan kai epainon ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbeing filled with the fruit of righteousness that is through Jesus Christ to the glory and praise of God.

USTInstead of doing wrong things, you will be busy doing the truly good things that Jesus the Messiah enables us to do. These things will cause people to honor and praise God.

BSBfilled with [the] fruit of righteousness that [comes] through Jesus Christ, to [the] glory and praise of God.

MSBfilled with [the] fruits of righteousness that [come][fn] through Jesus Christ, to [the] glory and praise of God.


1:11 CT the fruit of righteousness that comes

BLBbeing filled with the fruit of righteousness that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.


AICNTbeing filled with the {fruit}[fn] of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.


1:11, fruit: Later manuscripts read “fruits.” BYZ TR

OEBbearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

WEBBEbeing filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

WMBBbeing filled with the fruits of righteousness which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.

NETfilled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.

LSVbeing filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

FBVfilled with the fruits of living right that come through Jesus Christ and give glory and praise to God.

TCNTfilled with the [fn]fruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.


1:11 fruits … come 63.8% ¦ fruit … comes CT 26.5%

T4Tand in order that you might conduct your lives [IDM] completely righteously as a result of Jesus Christ enabling you to do so, in order that people will honor God and praise him (OR, people will praise God very much [DOU]).

LEBNo LEB PHP book available

BBEBeing full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

MoffNo Moff PHP book available

Wymthbeing filled with these fruits of righteousness which come through Jesus Christ— to the glory and praise of God.

ASVbeing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

DRAFilled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

YLTbeing filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

Drbybeing complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to [fn]God's glory and praise.


1.11 Elohim

RVbeing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

SLTFilled with the fruits of justice, by Jesus Christ, to the glory and praise of God.

WbstrBeing filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.

KJB-1769Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

KJB-1611Being filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glory and praise of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PHP book available

GnvaFilled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
   (Filled with the fruits of righteousness, which are by Yesus/Yeshua Christ unto the glory and praise of God. )

CvdlNo Cvdl PHP book available

TNTfilled with the frutes of rightewesnes which frutes come by Iesus Christ vnto the glory and laude of God.
   (filled with the fruits of rightewesnes which fruits come by Yesus/Yeshua Christ unto the glory and laud/praise of God. )

WyclNo Wycl PHP book available

LuthNo Luth PHP book available

ClVgrepleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.[fn]
   (filled fructu justice through Yesum Christum, in/into/on glory and praise of_God. )


1.11 Repleti fructu, etc. Id est mercede justitiæ, adeo ut sitis gloria et laus Dei, ut pro vobis dicatur. Mirabilis Deus in sanctis suis Psal. 67..


1.11 Filled fructu, etc. That it_is reward justice, so_much as thirsts glory and laus of_God, as for to_you let_him_sayur. Mirabilis God in/into/on to_the_saints to_his_own Psal. 67..

UGNTπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ.
   (peplaʸrōmenoi karpon dikaiosunaʸs ton dia Yaʸsou Ⱪristou, eis doxan kai epainon Theou.)

SBL-GNTπεπληρωμένοι ⸂καρπὸν δικαιοσύνης τὸν⸃ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
   (peplaʸrōmenoi ⸂karpon dikaiosunaʸs ton⸃ dia Yaʸsou Ⱪristou eis doxan kai epainon theou.)

RP-GNTπεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
   (peplaʸrōmenoi karpōn dikaiosunaʸs tōn dia Yaʸsou ⱪristou, eis doxan kai epainon theou.)

TC-GNTπεπληρωμένοι [fn]καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ.
   (peplaʸrōmenoi karpōn dikaiosunaʸs tōn dia Yaʸsou Ⱪristou, eis doxan kai epainon Theou. )


1:11 καρπων δικαιοσυνης των 63.8% ¦ καρπον δικαιοσυνης τον CT 26.5% ¦ καρπον δικαιοσυνης των MSS 5.8%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:11 Righteous character cannot be produced by human effort; it comes only through the Spirit of Christ working in people’s hearts.
• Glory and praise to God is the ultimate purpose for which God’s people live (see Eph 1:6, 12, 14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν

˓having_been˒_filled ˱with˲_˓the˒_fruit ˱of˲_righteousness ¬which

Here, the phrase being filled with is a metaphor meaning to be occupied in doing something. The phrase the fruit of righteousness is a metaphor which refers to what characterizes a person, namely what a person produces. This metaphor is a comparison between a good tree that produces good fruit and a person who is filled with righteousness and produces good actions as a result. So with these two metaphors, Paul is telling the Philippians to be occupied in doing righteous deeds. If this would be unclear in your language, you could state this plainly. Alternate translation: [filling your lives with the righteous deeds that are] or [habitually doing the good works that are]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπληρωμένοι

˓having_been˒_filled

The phrase being filled with is a passive form. If it would be more natural in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [letting God fill you with] or [continually producing]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

¬which through Jesus Christ

Here, the phrase through Christ Jesus is a metaphor meaning that Christ Jesus is the one who makes it possible for a person to be righteous and thus to do the things that a righteous person does. Alternate translation: [that Christ Jesus produces in you] or [that Christ Jesus enables you to produce]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ

to ˓the˒_glory and praise ˱of˲_God

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns glory and praise with verbs. Alternate translation: [which will cause people to glorify and praise God]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ

to ˓the˒_glory and praise ˱of˲_God

The words glory and praise mean very similar things here. They are used together to emphasize how much people will praise God. If you have one word for this in your language, you could use it here and show emphasis another way. Alternate translation: [which will cause people to greatly praise God] or [which will cause people to declare how great God is]

BI Php 1:11 ©