Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PHP 1:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 1:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)the same struggle that you all saw in me, and now hear it from me.

OET-LVthe same struggle having, such_as you_all_saw in me, and now are_hearing in me.

SR-GNTτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
   (ton auton agōna eⱪontes, hoion eidete en emoi, kai nun akouete en emoi.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThaving the same struggle which you saw in me, and now you hear in me.

USTYou saw how I had to resist the people who opposed me when I was there in Philippi. Now you have to resist the people who are opposing you in the same way. As people tell you even now, I am still struggling to resist such people.

BSBsince you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

BLBhaving the same conflict such as you saw in me and now hear of in me.


AICNThaving the same struggle which you {saw}[fn] in me and now hear is in me.


1:30, saw: Later manuscripts read “see.” TR

OEBYou will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.

WEBBEhaving the same conflict which you saw in me and now hear is in me.

WMBB (Same as above)

NETsince you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.

LSVhaving the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.

FBVYou're experiencing the same struggle you saw me having—a struggle I still have, as you now know.

TCNTsince you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

T4TAs a result, you are having to resist those who oppose the good message, just like you saw that I had to resist such people there in Philippi, and just like you hear that I still have to resist such people here now.

LEBhaving the same struggle which you saw in me and now hear about in me.

BBEFighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.

MoffNo Moff PHP book available

Wymthmaintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.
¶ 

ASVhaving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

DRAHaving the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.

YLTthe same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

Drbyhaving the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

RVhaving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

WbstrHaving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

KJB-1769Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
   (Having the same conflict which ye/you_all saw in me, and now hear to be in me. )

KJB-1611Hauing the same conflict which ye saw in me, and now heare to be in me.
   (Hauing the same conflict which ye/you_all saw in me, and now hear to be in me.)

BshpsHauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare in me.
   (Hauing the same fight, which ye/you_all saw in me, and now hear in me.)

GnvaHauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
   (Hauing the same fight, which ye/you_all saw in me, and now hear to be in me. )

Cvdland to haue euen the same fighte, which ye haue sene in me, and now heare of me.
   (and to have even the same fight, which ye/you_all have seen in me, and now hear of me.)

TNTand have even the same fight which ye sawe me have and now heare of me.
   (and have even the same fight which ye/you_all saw me have and now hear of me. )

Wyclhauynge the same strijf, which ye saien in me, and now ye han herd of me.
   (hauynge the same strife, which ye/you_all saien in me, and now ye/you_all have herd of me.)

Luthund habet denselbigen Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
   (and habet denselbigen Kampf, welchen you/their/her at to_me seen have and now from to_me listent.)

ClVgidem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.[fn]
   (idem certamen habentes, quale and vidistis in me, and now audistis about me. )


1.30 Quale et vidistis in me. Quando nudus verberatus sum pro muliere pythonissa a qua spiritum malignum exclusi, quæ magnum quæstum præstabat dominis suis.


1.30 Quale and vidistis in me. When nudus verberatus I_am for muliere pythonissa from which spiritum malignum exclusi, which magnum quæstum præstabat dominis to_his_own.

UGNTτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
   (ton auton agōna eⱪontes, hoion eidete en emoi, kai nun akouete en emoi.)

SBL-GNTτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
   (ton auton agōna eⱪontes hoion eidete en emoi kai nun akouete en emoi.)

TC-GNTτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον [fn]εἴδετε ἐν ἐμοί, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
   (ton auton agōna eⱪontes hoion eidete en emoi, kai nun akouete en emoi. )


1:30 ειδετε ¦ ιδετε ST

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:30 We are in this struggle together: Both Paul and the Philippians faced strong opposition—Paul was in prison, and the Philippians were being persecuted.
• You have seen my struggle in the past: See Acts 16:11-40; cp. 1 Thes 2:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες

the same struggle having

If the abstract noun struggle would be confusing in your language, you could express it with a verb phrase, as the UST does, or by expressing the idea behind this word in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: [facing the same strife] or [enduring the same trials]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ

the same struggle having such_as ˱you_all˲_saw in me

Here, the word struggle is a figurative way of referring to the conflict that Paul and the Philippian believers had with people who opposed them because of their faith. Paul speaks of it here as if it were a military battle or an athletic competition. If this would be unclear in your language, you could state this in plain language. Alternate translation: [as you experience the same opposition from people that you saw that I experienced]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί

˱you_all˲_saw in me and now /are/_hearing in me

Here, the phrase in me occurs twice, both times referring to what Paul is experiencing. If this would be unclear in your language, you could express this in a way that is understandable in your language. Alternate translation: [you saw me experience and now hear that I am experiencing]

BI Php 1:30 ©